στρατ-εύω G4754
Servir como soldado o hacer guerra; usado tanto literalmente del servicio militar como metafóricamente del conflicto espiritual y moral.
Στρατεύομαι abarca todo el arco del oficio militar — desde el alistamiento literal hasta la guerra metafórica. Cuando los soldados se acercan a Juan el Bautista (Lucas 3:14), la forma participial 'los que sirven como soldados' simplemente describe su profesión. Pablo también trata el servicio militar como analogía familiar: ¿quién sirve como soldado a sus propias expensas? (1 Corintios 9:7). Sin embargo, los usos de mayor carga teológica son metafóricos. En 2 Corintios 10:3 Pablo insiste en que 'no militamos según la carne', mientras que Santiago 4:1 rastrea los conflictos hasta las pasiones que 'combaten' en nuestro interior.
Sentidos
1. Guerrear metafóricamente — Hacer guerra o llevar a cabo una campaña en sentido figurado o espiritual, describiendo la batalla interior de los deseos o la lucha de la vida cristiana. Santiago 4:1 pregunta qué causa las guerras entre creyentes y responde: los placeres que 'combaten' (στρατεύονται) en vuestros miembros. Pablo despliega la misma metáfora en 2 Corintios 10:3 y 1 Timoteo 1:18 ('milita la buena milicia'), mientras que 1 Pedro 2:11 exhorta a abstenerse de los deseos carnales que batallan contra el alma. 4×
AR["المُحارِبَةِ", "تُحارِبَ", "تُحارِبُ", "نُحارِبُ"]·ben["তুমি-যুদ্ধ-কর", "যুদ্ধ-করি।", "যুদ্ধ-করে", "যুদ্ধরত"]·DE["kaempfen"]·EN["war", "warring", "we-wage-war", "you-might-wage"]·FR["servir-comme-soldat", "servir-dans-l'armée"]·heb["נִלְחָמִים", "נִלְחָמוֹת", "שֶׁתִּלָּחֵם"]·HI["युद्ध-करती-हैं", "लड़ते-हैं", "लदे", "हम-लड़ते-हैं"]·ID["berperang", "engkau-berperang", "kami-berperang"]·IT["fare-il-soldato", "strateuomenōn", "strateuontai", "strateuē"]·jav["kang-perang", "kita-perang", "panjenengan-perang", "perang"]·KO["싸우기를", "싸우느니라", "싸우는", "싸우지-않는다"]·PT["guerreiam", "militamos", "milites", "que-guerreiam"]·RU["воевал-ты", "воюем", "воюют", "воюющих"]·ES["militamos", "militan", "milites", "que-combaten"]·SW["ili", "tunapigana-vita.", "zinapigana", "zinazopigana"]·TR["savaşanların", "savaşasın", "savaşır", "savaşırız"]·urd["تو-لڑے", "جنگ-کرتی-ہیں", "لڑتی-ہیں", "لڑتے-ہیں"]
2. Servir como soldado — Servir como soldado, desempeñar el oficio militar en sentido literal o analógico. En Lucas 3:14 los soldados (οἱ στρατευόμενοι) piden consejo ético a Juan el Bautista; aquí la palabra simplemente denota el servicio militar profesional. Pablo la extiende analógicamente en 1 Corintios 9:7 (¿quién sirve como soldado a sus propias expensas?) y en 2 Timoteo 2:4 (ningún soldado se enreda en los negocios de la vida civil). 3×
AR["جُنُودٌ", "يُجَنَّدُ", "يُجَنِّدُ"]·ben["যুদ্ধ-করতে-গিয়ে", "যুদ্ধ-করে", "সৈনিকেরা"]·DE["kaempfen", "στρατευόμενοι"]·EN["serves-as-soldier", "serving-as-soldier", "soldiers"]·FR["servir-comme-soldat", "servir-dans-l'armée"]·heb["חַיָּלִים", "מְשָׁרֵת-בַּצָּבָא", "מִתְגַיֵּס"]·HI["सैनिक", "सैनिक-सेवा-करता-है", "सैनिक-होकर"]·ID["berperang", "prajurit-prajurit", "yang-berperang"]·IT["fare-il-soldato", "strateuomenoi", "strateuomenos"]·jav["dados-prajurit", "ingkang-perang", "prajurit,"]·KO["군사로-복무하는-자가", "군인들-이", "복무한다"]·PT["que-serve-como-soldado", "serve-como-soldado", "soldados"]·RU["воюет", "воюющий", "служащие-войске"]·ES["sirve-como-soldado", "sirviendo-como-soldado", "soldados"]·SW["anayepigana-vita", "askari"]·TR["askerler", "askerlik yapar", "askerlik-yapan"]·urd["سپاہیوں-نے", "لڑتا-ہے", "لڑنے-والا"]
Sentidos Relacionados
H4421 1. war, battle, armed conflict (319×)H0341 1. enemy, adversary, foe (284×)H3898a 1. Nifal: to fight, wage war (167×)H2026 1. kill, slay (active) (146×)H2451 1. wisdom, discernment (146×)H5483b 1. horse (the animal) (138×)H0006 1. to perish, be destroyed (105×)H7843 1. Hifil: destroy, annihilate (83×)H2491a 1. slain, fatally pierced (74×)H6862c 1. adversary, enemy, foe (69×)H8045 1. destroy, exterminate (69×)G0615 1. kill, put to death (60×)H6571b 1. horseman, cavalryman (52×)H8077a 1. desolation, waste (abstract state) (52×)G4678 1. of wisdom (51×)G4717 1. crucify, fasten to a cross (46×)H2763a 1. utterly destroy (Hifil active) (44×)G0622 1. perish, be destroyed (intransitive) (41×)H0006 2. to destroy, annihilate (Piel) (38×)H8074 1. be desolate, lie waste (36×)
Referencia BDB / Léxico
στρατ-εύω, (στρατός) advance with an army or fleet, wage war, or rulers, offcers, or men, Κροῖσος ἐνένωτο -εύειν ἐπὶ τοὺς Πέρσας Refs 5th c.BC+; οἱ Ἀθηναῖοι -εύσαντες ἐς Πλάταιαν Refs 5th c.BC+; ἐστράτευσαν πρὸς ἌβυδονRefs 5th c.BC+; metaphorically, ἑνὸς δ᾽ ἐπ᾽ ἀνδρὸς δώματα στρατεύομεν (Iris et Lyssa loq.) Refs 5th c.BC+:—so in middle, στρατεύομαι Refs 5th c.BC+future -εύσομαιRefs 4th c.BC+:…