Buscar / G4722
στέγω G4722
V-PPA-NMS  |  4× en 1 sentido
Soportar, aguantar, sobrellevar con paciencia; cubrir o contener sin ceder
Derivado de la raíz στέγη ('techo, cubierta'), este verbo significaba originalmente impedir que el agua pase — ser impermeable. Esa imagen concreta de cubrir y contener se desarrolló en una poderosa metáfora de resistencia paciente. Pablo lo usa para describir su disposición a «soportar cualquier cosa» antes que obstaculizar el evangelio (1 Corintios 9:12). En el gran himno al amor de 1 Corintios 13:7, el amor «todo lo soporta» — στέγει πάντα — cubriendo faltas y absorbiendo adversidades. En 1 Tesalonicenses 3:1 y 3:5, Pablo dice que «ya no podía soportarlo más», revelando la intensidad emocional del verbo: un recipiente que finalmente se desborda.

Sentidos
1. Soportar con paciencia Soportar, aguantar, sobrellevar con paciencia; originalmente 'cubrir para impedir el paso del agua', de ahí contener o resistir la presión. En 1 Corintios 9:12 Pablo todo lo soporta por amor al evangelio. En el capítulo del amor (1 Corintios 13:7), el amor «todo lo soporta», cubriendo y absorbiendo lo que de otro modo quebraría. En 1 Tesalonicenses 3:1, 5 expresa no poder contenerse más.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Endure Tolerate
AR["أحْتَمِلْ", "تَحتَمِلُ", "نَحْتَمِلُ", "نَحْتَمِلْ"]·ben["আমরা-সহ্য-করি,", "সহ্য-করে", "সহ্য-করে,"]·DE["ertragen"]·EN["bearing", "bears", "we-endure"]·FR["supporter", "στέγοντες", "στέγων"]·heb["נוֹשְׂאִים", "נוֹשֵׂא", "סוֹבְלִים", "סוֹבֶלֶת"]·HI["सह-सक्ते-हुए", "सहता-है", "सहते-हैं"]·ID["itu-menutupi", "kami-tanggung", "tahan"]·IT["sopportare", "stegontes", "stegōn"]·jav["kita-tanggel,", "nampani", "nandhang,"]·KO["감당한다", "덮고", "참지-못하여"]·PT["suporta,", "suportamos,", "suportando"]·RU["выдержав", "переносим,", "покрывает"]·ES["soporta", "soportamos", "soportando"]·SW["kustahimili", "tunavumilia,", "unastahimili"]·TR["dayanamayarak", "her şeye", "örter"]·urd["برداشت-کرتا-ہوا", "برداشت-کرتی-ہے", "برداشت-کرتے-ہوئے", "برداشت-کرتے-ہیں"]

Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)

Referencia BDB / Léxico
στέγω, used by early writers mainly in present and imperfect: future στέξω uncertain conjecture in Refs 1st c.BC+: aorist ἔστεξα Refs 2nd c.BC+ —middle, aorist ἐστέξατο conjecture for ἐδέξατο in Refs 3rd c.BC+:— passive, aorist ἐστέχθην Refs 4th c.BC+:—cover closely, so as to keep a fluid either out or in, Refs 5th c.BC+ __A keep out water, δόμος ἅλα στέγων a house that keeps out the sea, i.e. a