πῦρ G4442
Fuego: combustion literal o fuego divino/escatologico de juicio, purificacion y teofania.
Πῦρ es el termino elemental para fuego en griego, cargado de enorme peso teologico en el Nuevo Testamento. Aparece en contextos literales cotidianos, como el fuego encendido para calentarse (Marcos 14:54; Lucas 22:55), pero con mucha mayor frecuencia en escenarios escatologicos y de juicio divino: el fuego inextinguible de la Gehena (Mateo 5:22; 18:8-9), el fuego que probara la obra de cada uno (1 Corintios 3:13-15) y el lago de fuego en Apocalipsis (Apocalipsis 20:14-15). El anuncio del Bautista de que el que viene bautizara «con Espiritu Santo y fuego» (Mateo 3:11) fusiona purificacion con juicio.
Sentidos
1. Fuego (unidad semantica) — Fuego tanto en su sentido literal (fuego de hogar, Marcos 14:54; Lucas 22:55) como en su uso escatologico mucho mas frecuente: juicio divino (Mateo 3:10; 13:42; 25:41), purificacion (1 Corintios 3:13) y destruccion apocaliptica (Apocalipsis 20:14). Todos los idiomas de destino lo traducen con un unico termino para fuego, confirmando su unidad semantica. 1×
AR["النَّارُ", "النَّارِ", "بِالنَّارِ", "ناراً", "نارًا", "نارٍ", "نَارٍ", "نَارِ"]·ben["আগুন", "আগুনে", "আগুনে।", "আগুনের", "আগুনের।"]·DE["Feuer"]·EN["fire"]·FR["feu"]·heb["אֵשׁ", "בְּאֵשׁ"]·HI["अअग", "अअग-कि", "आग", "आग-के", "आग-में", "आग-से"]·ID["api", "api."]·IT["fuoco"]·jav["geni", "latu", "latu,", "latu.", "latu;"]·KO["불", "불-로", "불-에", "불-의", "불-이", "불과", "불에", "불의", "불이"]·PT["fogo"]·RU["огне", "огненную", "огня", "огонь"]·ES["fuego"]·SW["-ya-moto", "moto", "motoni"]·TR["ateş", "ateşe", "ateşin", "ateşle", "ateşte"]·urd["آگ", "آگ-کی"]
Matt 3:10, Matt 3:11, Matt 5:22, Matt 7:19, Matt 13:42, Matt 13:50, Matt 17:15, Matt 18:8, Matt 18:9, Matt 25:41, Mark 9:22, Mark 9:43 (+38 más)
1. Fuego escatologico y juicio — Fuego en su sentido escatologico y de castigo divino: la Gehena de fuego inextinguible (Mateo 5:22; 18:8-9; 25:41), el fuego probatorio que revela la calidad de cada obra (1 Corintios 3:13-15), el lago de fuego de Apocalipsis (Apocalipsis 20:14-15) y el bautismo en fuego anunciado por Juan el Bautista (Mateo 3:11). Abarca juicio, purificacion y destruccion apocaliptica. 55×
AR["-نَارِ", "النَّارُ", "النَّارِ", "بِالنَّارِ", "ناراً", "نارًا", "نارٍ", "نَارًا", "نَارِ"]·ben["অগ্নি", "আগুন", "আগুনে", "আগুনে।", "আগুনের", "আগুনের।"]·DE["Feuer"]·EN["fire"]·FR["feu"]·heb["אֵשׁ", "בְּאֵשׁ"]·HI["अअग", "अअग-कि", "आग", "आग-के", "आग-में", "आग-से"]·ID["api", "api."]·IT["fuoco"]·jav["geni", "latu", "latu.", "latu;"]·KO["불", "불-로", "불-에", "불-의", "불-이", "불과", "불에", "불의", "불이", "쏟아-붓겠다"]·PT["fogo"]·RU["огне", "огненную", "огня", "огонь"]·ES["fuego"]·SW["-ya-moto", "moto", "motoni"]·TR["ateş", "ateşe", "ateşin", "ateşle", "ateşte"]·urd["آگ", "آگ-کی"]
Matt 3:10, Matt 3:11, Matt 3:12, Matt 5:22, Matt 7:19, Matt 13:40, Matt 13:42, Matt 13:50, Matt 18:8, Matt 18:9, Matt 25:41, Mark 9:43 (+38 más)
2. Fuego literal — Fuego en su sentido fisico y cotidiano: combustion material como la fogata junto a la cual Pedro se calentaba en el patio del sumo sacerdote (Marcos 14:54; Lucas 22:55), o el fuego encendido por los nativos de Malta para Pablo y sus companeros (Hechos 28:2). Designa la llama tangible sin carga teologica directa. 19×
AR["النَّارِ", "بِنارٍ", "جَنُوبًا", "نارٌ", "نارٍ", "نارِ", "نَار", "نَارٍ", "نَارِ"]·ben["অগ্নির", "আগুন", "আগুনে", "আগুনের", "আগুনের,", "দক্ষিণ-বাতাস"]·DE["Feuer", "νότον"]·EN["a-fire", "a-south-wind", "fire", "of-fire", "with-fire"]·FR["feu", "midi"]·heb["אֵשׁ", "בְּאֵשׁ", "דָּרוֹם", "הָאֵשׁ", "שֶׁל-אֵשׁ"]·HI["अअग", "आग", "आग,", "आग-की", "आग-की,", "आग-की;", "आग-के", "आग-के-पास", "आग-के।", "आग-में", "दक्षिण-हवा"]·ID["api", "api,", "api;", "selatan"]·IT["fuoco", "noton"]·jav["geni", "geni,", "kidul", "latu", "latu,"]·KO["남풍이", "불", "불-에", "불-의", "불에", "불의", "불이,", "불이며,"]·PT["com-fogo", "de-fogo", "do-fogo", "fogo", "fogo,"]·RU["огню", "огня", "огня,", "огня;", "огнём", "огнём,", "огонь", "огонь,", "южный"]·ES["con-fuego", "de-fuego", "de-fuego,", "el-sur", "fuego"]·SW["kusini", "moto", "moto,", "na-moto,", "wa-moto", "wa-moto,", "wa-moto;", "ya-moto", "za-moto", "za-moto,"]·TR["ateş", "ateşe", "ateşin", "ateşinden", "ateşle", "güney", "kötü"]·urd["آگ", "آگ-سے", "آگ-کا", "آگ-کی", "آگ-کے", "آگ-کے-پاس", "آگ٬", "دکھن"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
πῦρ (once πύυρ [?~X ¯ ?~X] by 'distraction', Refs 4th c.BC+; not used in plural, see at {πυρά},{τά}:—fire, π. καίειν or δαίειν to kindle fire, Refs 8th c.BC+; π. ἀνακαίειν, ἅπτειν, ἐξάπτειν, αἴθειν, ἐναύειν, (see entry).; π. ποιεῖν, ποιήσασθαι, Refs 8th c.BC+; π. ἐμβαλεῖν νηυσί, κλισίῃσι, Refs 8th c.BC+; π. φυσητέον, ῥιπίζειν, Refs 5th c.BC+ __b π. τεχνικόν, see at {τεχνικός}. __2 funeral-fire…