πτῶμα G4430
Cadáver, cuerpo muerto o sin vida; un cuerpo caído que yace inerte en el suelo.
Derivado del verbo πίπτω (caer), este sustantivo significa literalmente 'lo que ha caído' y pasó a designar un cadáver o cuerpo sin vida. En el Nuevo Testamento aparece tanto en singular como en plural, siempre referido a un cuerpo humano muerto. Describe el cuerpo de Juan el Bautista reclamado por sus discípulos (Mt 14:12; Mr 6:29), el cadáver de Jesús solicitado por José de Arimatea (Mr 15:45) y los dos testigos dejados insepultos en Apocalipsis 11:8-9. El dicho proverbial sobre los buitres que se congregan 'donde está el cadáver' (Mt 24:28) lo emplea con una imaginería sombría. Las traducciones son llamativamente uniformes: español 'cadáver', francés 'cadavre', alemán 'Leichnam'.
Sentidos
1. Cadáver, cuerpo muerto — Un cuerpo humano sin vida, un cadáver. La conexión etimológica con πίπτω (caer) se conserva en el sentido literal de 'cuerpo caído', aunque en el uso neotestamentario el énfasis recae enteramente en la muerte y no en la forma de caer. Todas las traducciones principales convergen en un solo equivalente: español 'cadáver', francés 'cadavre', alemán 'Leichnam'. Abarca tanto contextos de sepultura digna como el del cuerpo de Juan el Bautista (Mt 14:12) y escenas de mayor crudeza como los buitres reunidos (Mt 24:28). 7×
AR["الجُثَّةَ", "الجُثَّةُ", "جُثَثَهُم", "جُثَّةَ", "جُثَّتَهُ", "جُثَّتَهُم", "جُثَّتُهُم"]·ben["দেহ", "মৃতদেহ", "মৃতদেহগুলো"]·DE["Leichnam", "πτῶμα"]·EN["body", "corpse", "corpses"]·FR["cadavre"]·heb["גְּוִיָּה", "גּוּפָה", "פְּגָרִים", "פֶּגֶר"]·HI["और", "लाश", "लाशों", "शरिर"]·ID["bangkai", "jenazah", "mayat", "mayat-mayat"]·IT["ptoma", "ptōma", "ptōmata"]·jav["bathang", "layon,", "layon-layonipun", "layonipun"]·KO["시체가", "시체들을", "시체를"]·PT["cadáver", "cadáveres", "corpo"]·RU["тело", "труп", "трупы"]·ES["cadáver", "cadáveres", "cuerpo"]·SW["huko", "maiti", "mwili"]·TR["cesedi", "cesedini", "cesetlerini", "leş"]·urd["لاش", "لاشوں"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
πτῶμα, ατος, τό, (πίπτω) fall, πεσεῖν.. πτώματ᾽ οὐκ ἀνασχετά Refs 5th c.BC+; ἡ πόλις οὐκ ἂν ἔπεσε τοιοῦτον π. Refs 5th c.BC+ __b fall in wrestling, Refs 3rd c.BC+: metaphorically, booby-trap, π. φιλοσόφων ἀπαλαιστρότατον Refs 1st c.BC+; lapse, blunder, Refs 2nd c.AD+ __2 metaphorically, misfortune, calamity, τά γ᾽ ἐκ θεῶν πτώματα calamities sent by the gods, Refs 5th c.BC+ __3 plural, injuries…