πνεῦμα G4151
Espíritu, espíritu; el Espíritu Santo o Espíritu de Dios; también ser espiritual, espíritu humano, viento o aliento vital
Πνεῦμα es una de las palabras de mayor trascendencia teológica en el Nuevo Testamento, y su campo semántico — desde el viento físico hasta la Tercera Persona de la Trinidad — recapitula todo el arco veterotestamentario del hebreo רוּחַ. De sus 383 apariciones, la inmensa mayoría (370) se refiere al Espíritu Santo o Espíritu de Dios, lo que refleja cuán profundamente la pneumatología permea el testimonio neotestamentario. Con todo, la palabra nunca abandona del todo sus raíces terrenales: en Juan 3:8 Jesús explota el doble sentido de πνεῦμα como 'viento' y 'Espíritu' en una sola frase, y en 2 Tesalonicenses 2:8 el 'soplo' de la boca del Señor destruye al inicuo.
Sentidos
1. Espíritu Santo / Espíritu de Dios — Variante clasificatoria del sentido dominante: el Espíritu Santo, Espíritu de Dios o de Cristo, en apariciones donde la formulación contextual difiere levemente del sentido 1 pero el referente es idéntico. Cubre contextos trinitarios, fórmulas bautismales (Mt 28:19) y la obra del Espíritu en la inspiración escrituraria. El español emplea uniformemente 'Espíritu' con mayúscula. 0×
AR["الرُّوحَ", "الرُّوحُ", "الرُّوحِ", "الرّوحِ", "بِالرُّوحِ", "روحٌ", "روحُ", "رُوحَ", "رُوحُ", "رُوحِ", "رُوحِي"]·ben["আত্মা", "আত্মায়", "আত্মার"]·DE["Geist"]·EN["Spirit", "of-Spirit"]·FR["esprit"]·heb["הָרוּחַ", "רוּחִי", "רוּחַ"]·HI["अअतम-कि", "अअतम-के", "अअतम-को", "अअतम-मेइन", "आत्मा", "आत्मा-के-द्वारा", "आत्मा-से", "की", "पवित्र"]·ID["Roh"]·IT["spirito"]·jav["Roh", "Roh;", "Rohipun"]·KO["성령", "성령-으로", "성령-으로부터", "성령-을", "성령-이", "성령의", "영", "영-으로", "영-의", "영에서", "영을", "영이시다"]·PT["Espírito", "do-Espírito"]·RU["Дух", "Духа", "Духе", "духа"]·ES["Espíritu", "de-Espíritu"]·SW["Pneûma", "Roho", "anamwita"]·TR["Ruh", "Ruh'a", "Ruh'ta", "Ruh'tan", "Ruh'u", "Ruh'un", "Ruhu'dur", "Ruhu'yla", "Ruhumu", "Ruh’un"]·urd["روح", "روح-سے", "روح-کو", "روح-کے"]
Matt 1:18, Matt 1:20, Matt 3:11, Matt 3:16, Matt 4:1, Matt 10:20, Matt 12:18, Matt 12:28, Matt 12:31, Matt 12:32, Matt 22:43, Matt 28:19 (+38 más)
1. Espíritu Santo (persona divina) — El Espíritu Santo, el Espíritu de Dios o de Cristo — el sentido masivamente dominante con 370 de 383 apariciones. Cubre el papel del Espíritu en la concepción de Jesús (Mt 1:18, 20), la capacitación de los creyentes en Pentecostés (Hch 2:4), la presencia que mora en ellos y produce fruto (Gá 5:22) y el agente de revelación profética (2 P 1:21). 255×
AR["الرُّوحَ", "الرُّوحُ", "الرُّوحِ", "الرّوحِ", "بِالرُّوحِ", "روحٌ", "روحُ", "رُوحَ", "رُوحُ", "رُوحِ", "رُوحِي"]·ben["আত্মা", "আত্মায়", "আত্মার"]·DE["Geist"]·EN["Spirit", "of-Spirit"]·FR["esprit"]·heb["הָרוּחַ", "רוּחִי", "רוּחַ"]·HI["अअतम-कि", "अअतम-के", "अअतम-को", "अअतम-मेइन", "आत्मा", "आत्मा-के-द्वारा", "आत्मा-से", "की", "पवित्र"]·ID["Roh"]·IT["spirito"]·jav["Roh", "Roh;", "Rohipun"]·KO["성령", "성령-으로", "성령-으로부터", "성령-을", "성령-이", "성령의", "영", "영-으로", "영-의", "영에서", "영을", "영이시다"]·PT["Espírito", "do-Espírito"]·RU["Дух", "Духа", "Духе", "духа"]·ES["Espíritu", "de-Espíritu"]·SW["Pneûma", "Roho", "anamwita"]·TR["Ruh", "Ruh'a", "Ruh'ta", "Ruh'tan", "Ruh'u", "Ruh'un", "Ruhu'dur", "Ruhu'yla", "Ruhumu", "Ruh’un"]·urd["روح", "روح-سے", "روح-کو", "روح-کے"]
Matt 1:18, Matt 1:20, Matt 3:11, Matt 3:16, Matt 4:1, Matt 10:20, Matt 12:18, Matt 12:28, Matt 12:31, Matt 12:32, Matt 22:43, Matt 28:19 (+38 más)
2. ser espiritual / entidad sobrenatural — Un ser espiritual o entidad sobrenatural más amplio que el sentido demoníaco estricto. Seis apariciones incluyen los 'espíritus' como manifestaciones espirituales en las asambleas (1 Co 14:12) y los 'siete espíritus' ante el trono (Ap 3:1; 5:6). El coreano 영들 (espíritus, plural) y el suajili roho distinguen este uso del Espíritu Santo singular. 6×
AR["أرواحٍ", "أرواحِ", "أَرْواحٍ", "أَرْواحِ", "لِلأرواحِ"]·ben["আত্মা", "আত্মাদের", "আত্মাদের,", "আত্মাদের;"]·DE["Geist"]·EN["Spirits", "of-spirits"]·FR["esprit"]·heb["רוּחוֹת"]·HI["आत्माएँ", "आत्माओं,", "आत्माओं-का", "आत्माओं-के", "आत्माओं-को"]·ID["Roh", "Roh,", "roh-roh", "roh-roh,"]·IT["spirito"]·jav["-ing-peparingan-rohani", "Roh", "roh;"]·KO["영들", "영들-을", "영들-의"]·PT["Espíritos", "de-espíritos,", "de-espíritos;"]·RU["Духов", "Духов,", "духов", "духов;"]·ES["Espíritus", "de-espíritus"]·SW["Roho", "Roho,", "kwa-roho", "wa-roho"]·TR["ruhları", "ruhların", "ruhtan", "siz"]·urd["روحوں-سے", "روحوں-کو", "روحوں-کی", "روحیں", "رُوحوں-کے"]
2. espíritu humano (antropológico) — El espíritu humano, la vida interior inmaterial, la disposición o sede de la voluntad y la conciencia moral. Aparece donde πνεῦμα se refiere a lo distintivamente humano más que a lo divino — Lucas 1:80 ('el niño crecía y se fortalecía en espíritu'), 1 Corintios 14:2 ('en su espíritu') y el ambiguo 1 Pedro 3:18. 66×
AR["-الرُّوحِ", "الرُّوحُ", "الرُّوحِ", "روحٍ", "روحَ", "روحُ", "روحِهِ", "رُوحٌ", "رُوحَ", "رُوحَهُ", "رُوحُ", "رُوحِ", "رُوحِهِ", "رُوحِي", "ـالرُّوحِ"]·ben["πνεῦμά-আত্মা", "আত্মা", "আত্মা।", "আত্মায়", "আত্মায়,", "আত্মার"]·DE["Geist"]·EN["pneuma", "spirit"]·FR["esprit"]·heb["הָ-רוּחַ", "רוּחִי", "רוּחַ", "רוּחוֹ"]·HI["अपनी", "आत्मा", "आत्मा-के", "आत्मा-में", "प्राण"]·ID["Roh", "itu", "roh", "rohku"]·IT["spirito"]·jav["Roh", "nyawa", "nyawa.", "roh", "rohipun,"]·KO["내-영-이", "영", "영-에서", "영-은", "영-을", "영으로", "영은", "영의", "영이", "영이다", "영혼을"]·PT["espírito"]·RU["дух", "дух.", "духа", "духе", "духом"]·ES["-espíritu", "de-espíritu", "espíritu"]·SW["-", "roho"]·TR["ruh", "ruhta", "ruhtan", "ruhu", "ruhum", "ruhumu", "ruhunda"]·urd["روح", "روح-سے", "روح-میں", "رُوح"]
Matt 5:3, Matt 26:41, Matt 27:50, Mark 2:8, Mark 8:12, Mark 14:38, Luke 1:47, Luke 8:55, Luke 9:55, Luke 23:46, John 4:23, John 4:24 (+38 más)
3. espíritu humano / disposición interior — El espíritu humano como disposición o actitud interior — cinco apariciones donde πνεῦμα designa la vida anímica más que la divina. Lucas 1:80 ('el niño se fortalecía en espíritu'), Romanos 8:13 ('por el Espíritu/espíritu, hacéis morir las obras del cuerpo') y los pasajes notoriamente ambiguos de 1 Pedro 3:18 y 4:6 muestran la línea difusa entre lo humano y lo divino. 5×
AR["بِالرُّوحِ", "بِالرّوحِ"]·ben["আত্মায়"]·DE["Geist"]·EN["by-Spirit", "in-spirit"]·FR["esprit"]·heb["בְּ-רוּחַ", "בָּ-רוּחַ", "בָּרוּחַ"]·HI["आत्मा-में", "आत्मा-से"]·ID["dalam-roh", "oleh-Roh,", "roh"]·IT["spirito"]·jav["Roh", "ing-Roh", "ing-roh.", "ing-roh;"]·KO["영-에서", "영으로"]·PT["em-espírito", "no-espírito.", "no-espírito;", "pelo-espírito,"]·RU["-дела", "духом", "духом.", "духом;"]·ES["en-espíritu", "por-espíritu"]·SW["kiroho", "kwa-roho", "rohoni"]·TR["ruhla", "ruhta", "ruhça"]·urd["روح-سے", "روح-میں", "روح-میں؛", "روح-میں۔", "رُوح-میں"]
3. ser espiritual (angélico/demoníaco) — Un ser espiritual o entidad sobrenatural — ángel, demonio o espíritu inmundo que actúa como agente incorpóreo. Las apariciones se concentran en la discusión paulina de los dones espirituales (1 Co 12:10, 'discernimiento de espíritus') y las visiones simbólicas de Apocalipsis (Ap 1:4; 4:5, 'los siete espíritus ante su trono'). 49×
AR["الرُّوحُ", "الرّوحَ", "الرّوحُ", "روحًا", "روحٌ", "روحٍ", "روحَ", "رُوحٌ", "رُوحٍ", "رُوحَ", "رُوحُ", "رُّوحِ"]·ben["আত্মা", "আত্মাকে", "আত্মায়", "আত্মার"]·DE["Geist"]·EN["a-spirit", "spirit"]·FR["esprit"]·heb["הָרוּחַ", "רוּחַ"]·HI["अअतमअ", "आत्मा", "आत्मा-को", "आत्मा-से", "बच्चों", "से"]·ID["itu", "roh"]·IT["spirito"]·jav["roh"]·KO["영", "영-에", "영-을", "영-이", "영아", "영에게", "영은", "영을", "영이", "영이여"]·PT["espírito", "espírito,"]·RU["дух", "духа", "духе", "духу"]·ES["espíritu"]·SW["pepo", "roho"]·TR["ruh", "ruha", "ruhla", "ruhu", "ruhuna"]·urd["روح", "روح-نے", "روح-کو"]
4. viento — Viento físico o aire en movimiento — una sola aparición clara en Juan 3:8, donde Jesús dice: 'el viento (τὸ πνεῦμα) sopla de donde quiere'. El griego explota deliberadamente el doble sentido: la misma palabra designa el fenómeno natural y el Espíritu divino en el mismo versículo. El español emplea 'viento' aquí, distinguiéndolo netamente de 'espíritu'. 1×
AR["رِيحُ"]·ben["বাতাস"]·DE["Geist"]·EN["wind"]·FR["esprit"]·heb["רוּחַ"]·HI["हवा"]·ID["Angin"]·IT["spirito"]·jav["angin"]·KO["바람이"]·PT["vento"]·RU["ветер"]·ES["viento"]·SW["upepo"]·TR["rüzgâr"]·urd["ہوا"]
5. aliento, soplo vital — Aliento o soplo vital — una sola aparición en 2 Tesalonicenses 2:8, donde el Señor Jesús destruirá al inicuo 'con el soplo (πνεύματι) de su boca'. Evoca Isaías 11:4 (hebreo רוּחַ) y pone en primer plano la metáfora física del aliento exhalado como instrumento de poder divino. El español emplea 'soplo' o 'aliento', distinguiéndolo del vocabulario espiritual. 1×
AR["روحِ"]·ben["আত্মা"]·DE["Geist"]·EN["breath"]·FR["esprit"]·heb["רוּחַ"]·HI["सअनस"]·ID["nafas"]·IT["spirito"]·jav["ambegan"]·KO["영으로"]·PT["espírito"]·RU["духом"]·ES["espíritu"]·SW["pumzi"]·TR["solusuyla"]·urd["سانس"]
9. viento, soplo (físico) — Categoría combinada para los usos físicos de πνεῦμα — tanto el viento de Juan 3:8 como el soplo de 2 Tesalonicenses 2:8 — donde la palabra retorna a su sentido etimológico de aire en movimiento. El español distingue 'viento' (fenómeno meteorológico) de 'soplo' (exhalación), ambos claramente separados del vocabulario espiritual o teológico. 0×
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
πνεῦμα, ατος, τό, (πνέω) blast, wind, first in Refs 6th c.BC+: frequently in Trag., etc., ἀνέμων πνεύματα πάντων Refs 4th c.BC+; θαλάσσας.. πνεύματι λάβρῳ Refs 5th c.BC+ is commoner in Poets; Refs 8th c.BC+; κατὰ πρύμναν ἵσταται τὸ π.Refs 5th c.BC+; κατὰ πνεῦμα στῆναι τοῦ ἄρρενος to leeward of him, Refs 4th c.BC+; but κατὰ π. προσιόντες down wind, Refs; πνεύματος ἀνείλησις, ἐκπύρωσις, Refs 4th…