Search / G3961
πᾰτ-έω G3961
V-PNA  |  5× in 1 sense
To tread, trample, walk on; to crush underfoot literally (grapes, enemies) or figuratively (desecrate).
A verb meaning to tread upon, trample, or walk over — conveying forceful footwork whether literal or symbolic. In Luke 10:19, Jesus grants authority to 'tread on serpents and scorpions,' evoking Psalm 91:13 and spiritual dominion over evil. Luke 21:24 prophesies that Jerusalem will be 'trampled by the Gentiles' — a desecration image. Revelation intensifies the trampling motif: the nations trample the holy city (Rev 11:2), and the great winepress of God's wrath is trodden (Rev 14:20; 19:15), recalling Isaiah 63:3. The Spanish 'pisar' and French 'marcher' both capture the basic foot-on-ground action, while the German 'treten' retains the forceful sense of pressing down.

Senses
1. sense 1 To tread on, trample, or crush underfoot — whether literally or as a powerful metaphor for conquest, desecration, or divine judgment. In Luke 10:19, believers receive authority to 'tread on serpents and scorpions,' symbolizing victory over demonic powers. Luke 21:24 uses it for the Gentile desecration of Jerusalem — being 'trampled' connotes not just occupation but profanation. Revelation draws on the ancient winepress image (Isa 63:1–3): the nations trample the holy city for forty-two months (Rev 11:2), and the winepress of God's fury is trodden until blood flows (Rev 14:20; 19:15). The Spanish 'pisar' (to step on) and German 'treten' (to tread) both capture the forceful, crushing downward motion that gives this word its visceral power.
BEHAVIOR Behavior and Related States Conduct and Walking
AR["ديسَت", "سَيَدوسونَها", "لِلدَّوْسِ", "مَدوسَةً", "يَدوسُ"]·ben["দলিত-করতে", "পদদলিত", "পদদলিত-করবে", "মাড়াই-হল", "মাড়ান"]·DE["treten", "πατεῖν", "πατουμένη"]·EN["being-trampled", "they-will-trample", "to-tread", "treads", "was-trodden"]·FR["marcher"]·heb["דְּרֹךְ", "דּוֹרֵךְ", "יִרְמְסוּ", "נִדְרְכָה", "נִדְרֶסֶת"]·HI["रौंदता-है", "रौंदने", "रौंदी-गई", "रौंदी-जाती-हुई", "वे-रौंदेंगे"]·ID["diinjak-injak", "diinjak-injaklah", "menginjak", "mereka-akan-menginjak-injak"]·IT["epatēthē", "patei", "patein", "patoumene", "patēsousin"]·jav["badhe-ngidak", "dipun-idak", "dipun-idak-idak", "midak"]·KO["밟는다", "밟을", "밟을-것이니", "밟혔으니", "밟히는"]·PT["foi-pisado", "pisa", "pisada", "pisarão"]·RU["будут-попирать", "было-истоптано", "наступать", "попираем", "топчет"]·ES["fue-pisado", "pisa", "pisar", "pisoteada", "pisotearán"]·SW["anakanyaga", "ikikanywagwa", "kukanyaga", "lilikanyagwa", "wataukanyaga"]·TR["basmak", "çiğnendi", "çiğnenen", "çiğneyecekler", "çiğniyor"]·urd["روندا-گیا", "روندتا-ہے", "روندنے", "روندی", "روندیں-گے"]

Related Senses
H3212 1. go, depart, travel (884×)H1980 1. to go, travel (Qal) (283×)G4198 1. go, proceed (physical movement) (139×)H1980 2. to walk in conduct (Qal) (132×)G0565 1. go away, depart physically (112×)H3212 2. walk in, follow a way (79×)G5217 1. go, proceed (78×)H1980 3. to walk about, traverse (Hitpael) (63×)H5162 1. comfort, console (Piel) (51×)G4043 1. conduct oneself, live (48×)G4043 2. walk physically (47×)H5162 2. relent, repent, change mind (Nifal) (35×)G3340 1. repent, change one's mind (34×)H1980 4. to walk habitually (Piel) (30×)H4546 1. highway, raised road (25×)H5637 1. be stubborn, rebellious (17×)G0391 1. conduct, way of life, behavior (13×)H3212 4. lead, bring, cause to go (13×)G1485 1. custom, habit, established practice (12×)H5162 3. be comforted, receive comfort (Nifal) (10×)

BDB / Lexicon Reference
πᾰτ-έω, Delph. βᾰτέω Refs 1st c.AD+; Aeolic dialect μάτημι [] Refs 7th c.BC+: (πάτος):— tread, walk, π. ὁδοῖς σκολιαῖς Refs 5th c.BC+; ὑψοῦ π. walk on high, of a king, NT+5th c.BC+:—passive, οἱ ἔχεις πατηθέντες Refs 3rd c.AD+ __II transitive, tread on, tread, πόας τέρεν ἄνθος μάτεισαι Refs 7th c.BC+; χῶρος οὐχ ἁγνὸς πατεῖν holy ground, Refs 5th c.BC+; π. τὸν ἁδὺν οἶνον ἀπ᾽ ἀμπέλω tread grapes,