πᾰτ-έω G3961
To tread, trample, walk on; to crush underfoot literally (grapes, enemies) or figuratively (desecrate).
A verb meaning to tread upon, trample, or walk over — conveying forceful footwork whether literal or symbolic. In Luke 10:19, Jesus grants authority to 'tread on serpents and scorpions,' evoking Psalm 91:13 and spiritual dominion over evil. Luke 21:24 prophesies that Jerusalem will be 'trampled by the Gentiles' — a desecration image. Revelation intensifies the trampling motif: the nations trample the holy city (Rev 11:2), and the great winepress of God's wrath is trodden (Rev 14:20; 19:15), recalling Isaiah 63:3. The Spanish 'pisar' and French 'marcher' both capture the basic foot-on-ground action, while the German 'treten' retains the forceful sense of pressing down.
Senses
1. sense 1 — To tread on, trample, or crush underfoot — whether literally or as a powerful metaphor for conquest, desecration, or divine judgment. In Luke 10:19, believers receive authority to 'tread on serpents and scorpions,' symbolizing victory over demonic powers. Luke 21:24 uses it for the Gentile desecration of Jerusalem — being 'trampled' connotes not just occupation but profanation. Revelation draws on the ancient winepress image (Isa 63:1–3): the nations trample the holy city for forty-two months (Rev 11:2), and the winepress of God's fury is trodden until blood flows (Rev 14:20; 19:15). The Spanish 'pisar' (to step on) and German 'treten' (to tread) both capture the forceful, crushing downward motion that gives this word its visceral power. 5×
AR["ديسَت", "سَيَدوسونَها", "لِلدَّوْسِ", "مَدوسَةً", "يَدوسُ"]·ben["দলিত-করতে", "পদদলিত", "পদদলিত-করবে", "মাড়াই-হল", "মাড়ান"]·DE["treten", "πατεῖν", "πατουμένη"]·EN["being-trampled", "they-will-trample", "to-tread", "treads", "was-trodden"]·FR["marcher"]·heb["דְּרֹךְ", "דּוֹרֵךְ", "יִרְמְסוּ", "נִדְרְכָה", "נִדְרֶסֶת"]·HI["रौंदता-है", "रौंदने", "रौंदी-गई", "रौंदी-जाती-हुई", "वे-रौंदेंगे"]·ID["diinjak-injak", "diinjak-injaklah", "menginjak", "mereka-akan-menginjak-injak"]·IT["epatēthē", "patei", "patein", "patoumene", "patēsousin"]·jav["badhe-ngidak", "dipun-idak", "dipun-idak-idak", "midak"]·KO["밟는다", "밟을", "밟을-것이니", "밟혔으니", "밟히는"]·PT["foi-pisado", "pisa", "pisada", "pisarão"]·RU["будут-попирать", "было-истоптано", "наступать", "попираем", "топчет"]·ES["fue-pisado", "pisa", "pisar", "pisoteada", "pisotearán"]·SW["anakanyaga", "ikikanywagwa", "kukanyaga", "lilikanyagwa", "wataukanyaga"]·TR["basmak", "çiğnendi", "çiğnenen", "çiğneyecekler", "çiğniyor"]·urd["روندا-گیا", "روندتا-ہے", "روندنے", "روندی", "روندیں-گے"]
Related Senses
H3212 1. go, depart, travel (884×)H1980 1. to go, travel (Qal) (283×)G4198 1. go, proceed (physical movement) (139×)H1980 2. to walk in conduct (Qal) (132×)G0565 1. go away, depart physically (112×)H3212 2. walk in, follow a way (79×)G5217 1. go, proceed (78×)H1980 3. to walk about, traverse (Hitpael) (63×)H5162 1. comfort, console (Piel) (51×)G4043 1. conduct oneself, live (48×)G4043 2. walk physically (47×)H5162 2. relent, repent, change mind (Nifal) (35×)G3340 1. repent, change one's mind (34×)H1980 4. to walk habitually (Piel) (30×)H4546 1. highway, raised road (25×)H5637 1. be stubborn, rebellious (17×)G0391 1. conduct, way of life, behavior (13×)H3212 4. lead, bring, cause to go (13×)G1485 1. custom, habit, established practice (12×)H5162 3. be comforted, receive comfort (Nifal) (10×)
BDB / Lexicon Reference
πᾰτ-έω, Delph. βᾰτέω Refs 1st c.AD+; Aeolic dialect μάτημι [ᾰ] Refs 7th c.BC+: (πάτος):— tread, walk, π. ὁδοῖς σκολιαῖς Refs 5th c.BC+; ὑψοῦ π. walk on high, of a king, NT+5th c.BC+:—passive, οἱ ἔχεις πατηθέντες Refs 3rd c.AD+ __II transitive, tread on, tread, πόας τέρεν ἄνθος μάτεισαι Refs 7th c.BC+; χῶρος οὐχ ἁγνὸς πατεῖν holy ground, Refs 5th c.BC+; π. τὸν ἁδὺν οἶνον ἀπ᾽ ἀμπέλω tread grapes,…