Buscar / G3949
παροργ-ίζω G3949
V-PMA-2P  |  2× en 1 sentido
to provoke to anger, incite to wrath, exasperate
This verb means to provoke to anger or incite to wrath. Classical usage emphasizes stirring someone to irritation or fury. Both New Testament uses involve provocation. Romans 10:19 quotes Deuteronomy 32:21, where God says 'I will provoke you to jealousy' by raising up a foolish nation. Ephesians 6:4 commands fathers not to 'provoke your children to anger' but to nurture them properly. The verb captures deliberate or reckless incitement to angry response—whether divine jealousy used pedagogically or parental harshness that embitters children.

Sentidos
1. sense 1 Romans 10:19 uses a future active ('I will provoke to anger') in an Old Testament quotation about God's provocation of Israel through Gentile inclusion. Ephesians 6:4 uses a present active imperative ('do not provoke to anger') forbidding harsh parenting. The translations emphasize anger-provocation: English 'I-will-provoke-to-anger, provoke-to-anger,' Spanish 'provocaré-a-ira, provoqueis-a-ira,' French 'irriter,' German 'erzuernen.' Both uses involve actions that stir angry or bitter response—God's strategic provocation of Israel's jealousy, or parents' counterproductive harshness toward children.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["تُغضِبوا", "سَأُغْضِبُ"]·ben["আমি-ক্রোধান্বিত-করব", "উত্তেজিত-কর"]·DE["erzuernen"]·EN["I-will-provoke-to-anger", "provoke-to-anger"]·FR["irriter"]·heb["אַרְגִּיז", "תַרְגִּיזוּ"]·HI["क्रोधित-करूंगा", "चिधअओ"]·ID["Aku-akan-membuat-marah", "membangkitkan-amarah"]·IT["parorgizete", "provocare-ad-ira"]·jav["Kula-badhé-ndamel-duka", "damel-duka"]·KO["노하게-하라", "노하게-하리라"]·PT["provocarei-à-ira", "provoqueis-à-ira"]·RU["вас", "раздражайте"]·ES["provocaré-a-ira", "provoqueis-a-ira"]·SW["msiwakasirikiishe", "nitawakasirisha"]·TR["kızdıracağım", "ofkelendirin"]·urd["تمہیں-غضبناک-کروں-گا", "غصہ-دلاؤ"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
παροργ-ίζω, future -ιῶLXX:—provoke to anger, NT+4th c.BC+ __II passive, to be or be made angry, Refs 4th c.BC+; τι πρός τινας see reading in Refs 4th c.BC+