παρεμ-βολή G3925
barracks, military quarters; camp, encampment, army
1. barracks, military quarters — The noun parembole used for the Roman military barracks (the Fortress Antonia) in Jerusalem, where Paul was taken for protective custody. All 6 occurrences appear in Acts 21-23 (Acts 21:34, 21:37, 22:24, 23:10, 23:16, 23:32). The translation signatures reflect a fortified military installation: English 'barracks', Spanish 'fortaleza' (fortress), Arabic 'al-mu'askari' (the camp/barracks), Hebrew 'hamachaneh' (the camp), Hindi 'gaRh' (fort/citadel), Korean 'byeongyeong' (barracks). French and German use more general terms ('camp', 'belagert'), but the consistent rendering across Arabic, Hebrew, Hindi, and Korean points to a specific military installation sense distinct from the more general 'camp' sense below. 6×
AR["المُعَسْكَرِ","الْمُعَسْكَرِ"]·ben["দুর্গে"]·DE["belagert"]·EN["barracks"]·FR["camp"]·heb["הַמַּחֲנֶה","מַחֲנֶה"]·HI["गढ़","छावनीमें","छावनीमें-","छावनीमें।"]·ID["barak","markas,","markas-","markas."]·IT["accampamento"]·jav["barak --","barak,","barak."]·KO["병영에","병영으로","영내로","영내에"]·PT["fortaleza,","fortaleza."]·RU["крепость","крепость,","крепость."]·ES["fortaleza"]·SW["ngome"]·TR["karargâha","kışlaya"]·urd["بارک","قلعے"]
▼ 1 more sense below
Senses
2. camp, encampment, army — The noun parembole in its broader sense of a camp, encampment, or military formation/army, used outside the specific Acts-barracks context. This includes Heb 13:11,13 ('outside the camp' -- alluding to the Israelite camp in the wilderness, where sin offerings were burned), Heb 11:34 ('put to flight armies/camps of foreigners'), and Rev 20:9 ('the camp of the saints'). The translation signatures differ subtly from the barracks sense: English 'camp(s)', Spanish 'campamento/ejercitos', German 'Heerlager' (army camp), Arabic 'mu'askar' (camp without the definite article used for the Antonia), Hebrew 'machaneh/machanot' (camps), Hindi 'chhavni' (encampment/cantonment), Korean 'jinyeong(deul)' (camp/formation). Sense 74109 (Luke 19:43, verb parembalosin 'will set up [a barricade]') is morphologically related but functions as a verb form meaning 'to throw up/set up' a palisade -- it belongs here as it shares the military-camp semantic domain. Sense 74110 (Heb 11:34, accusative plural 'camps/armies') likewise belongs with this general camp/army sense. 5×
AR["بِمُعَسْكَرِ","عَسَاكِر","مُعَسْكَر","يَضَعُ"]·ben["নির্মাণ-করবে","শিবিরকে","শিবিরগুলি","শিবিরের"]·DE["Heerlager","belagert"]·EN["camp","camps","will-set-up"]·FR["camper"]·heb["יָקִימוּ","מַחֲנֵה","מַחֲנֶה","מַחֲנוֹת"]·HI["छावनी","छावनी-के","डालेंगे","सैनिक-छावनियां"]·ID["membangun","pasukan-pasukan","perkemahan","perkemahan,","perkemahan."]·IT["parembalousin","parembolas","parembolēn","parembolēs"]·jav["badhé-ngrubung","bala","pakemahan"]·KO["쌈-것이다","진영","진영들을","진영을"]·PT["acampamento","exércitos","levantarão"]·RU["обложат","стан","стана","станы"]·ES["campamento","ejércitos","pondrán"]·SW["kambi","kambi,","kambi.","majeshi","watakuzunguka"]·TR["kuracaklar","ordugâhın","ordugâhını","ordularını"]·urd["لشکر-گاہ","لشکروں-کو","لشکرگاہ-کو","ڈالیں-گے"]
BDB / Lexicon Reference
παρεμ-βολή, ἡ, insertion, interpolation, ἑτέρων πραγμάτων Refs 5th c.BC+ __2 Grammars, parenthesis, Refs 2nd c.AD+ __II drawing up in battle-order, Refs 2nd c.BC+; in Tactics, insertion of men in the ranks (distinct from παρένταξις and παρεμπλοκή), Refs 1st c.BC+ __II.b company of soldiers, etc., LXX; host, Refs 2nd c.BC+ __II.2 encampment, LXX+4th c.BC+: generally, soldiers' quarters, Refs 2nd…