Search / G3855
παρ-άγω G3855
V-PIA-3S  |  11× in 2 senses
To pass by physically, walking past a place; metaphorically, to pass away or cease to exist.
Paragō paints two vivid pictures: movement through space and movement through time toward ending. In the Gospels, Jesus 'passes by' — walking along the Sea of Galilee and spotting his future disciples (Matt 9:9, Mark 1:16, Mark 2:14), a simple but momentous act of physical transit. In the Johannine and Pauline letters, however, the word turns metaphorical and even cosmic: 'the form of this world is passing away' (1 Cor 7:31), and 'the darkness is passing away and the true light is already shining' (1 John 2:8). Spanish distinguishes these neatly — pasaba/pasando for physical movement, pasa for metaphorical transience.

Senses
1. to pass by (physical movement) To pass by physically, to walk or travel past a place. Used of Jesus moving through towns and along roads — catching sight of Matthew at the tax booth (Matt 9:9), walking by the Sea of Galilee (Mark 1:16, Mark 2:14), or passing by as blind men call out (Matt 9:27, Matt 20:30). The word conveys ordinary human locomotion that, in the Gospel narratives, becomes the occasion for extraordinary encounters. Spanish pasaba ('was passing by') and German vorübergehen capture this physical transit clearly.
MOVEMENT Linear Movement Departing and Passing
AR["عابِرًا","عَابِرًا","فِيمَا-هُوَ-مُجْتَازٌ","مارًّا","مَضى","يَمُرُّ"]·ben["চলে-গেলেন","পাশ-দিয়ে-যাওয়ার-সময়","যাচ্ছিলেন","যাচ্ছিলেন,","যাচ্ছেন","যেতে-থাকা","যেতে-যেতে"]·DE["voruebergehen","παράγει","παράγοντι","παράγων"]·EN["is-passing-by","passing-by","was-passing-by"]·FR["passer"]·heb["בְּ-עָבְרוֹ","הָלַךְ","כַּ-עָבַר","עָבַר","עוֹבֵר"]·HI["गुज़रते-हुए","चला-गया","ज-रहे-हैन","जाते","जाते-हुए"]·ID["berjalan","lewat","lewat,","pergi"]·IT["passare"]·jav["langkung","liwat","liwat,","nalika-langkung","nalika-liwat","nglangsungaken","sasampunipun-langkung,"]·KO["가셨다","지나가는","지나가며","지나가시니","지나가시며","지나가시면서","지나간다고"]·PT["assim-passou","passa,","passando","passando,"]·RU["проходит,","проходя","проходя,","проходящего","проходящему","прошёл"]·ES["pasaba","pasando"]·SW["akaenda-zake","akipita","akipita,","anayepita","walipiga-kelele"]·TR["geçen","geçerken","geçerken,","geçiyor","gidiyordu"]·urd["چلا-گیا","گزر-رہا-ہے","گزرتے-ہوئے"]
2. to pass away (metaphorical/temporal) To pass away, to cease to exist — a metaphorical extension describing the transience of the present world order. Paul declares 'the form of this world is passing away' (1 Cor 7:31), and John writes that 'the darkness is passing away' as the true light shines (1 John 2:8) and 'the world and its desires are passing away' (1 John 2:17). The shift from physical movement to cosmic impermanence is dramatic. English 'is passing away' and Spanish pasa (present tense, ongoing process) both capture the sense of gradual but certain dissolution.
MOVEMENT Linear Movement Departing and Passing
AR["تَزولُ","يَزولُ"]·ben["চলে-যাচ্ছে","চলে-যায়"]·DE["voruebergehen"]·EN["is-passing-away"]·FR["passer"]·heb["עוֹבֵר"]·HI["बीत-रहा-है","बीतती-है"]·ID["berlalu","berlalu,"]·IT["paragetai","passare"]·jav["liwat","sampun-langkung"]·KO["지나가고-있다","지나간다"]·PT["passa","passa,","passam,"]·RU["проходит","проходит,"]·ES["pasa"]·SW["kwa-maana-unapita","linapita","unapita"]·TR["geçip gider","geçmektedir"]·urd["گزر-رہی-ہے","گزرتا-ہے،","گزرتی-ہے،"]

BDB / Lexicon Reference
παρ-άγω, future παράξω Refs 5th c.BC+: perfect παραγέωχα Refs 2nd c.BC+:—lead by or past a place, with accusative loci, Refs 5th c.BC+; πάραγε πτέρυγας fly past, Refs 5th c.BC+; of a person, ἐν θριάμβῳ παράγεσθαι Refs 1st c.AD+ __2 in Tactics, march the men up from the side, bring them from column into line, π. τοὺς ἐπὶ κέρως πορευομένους.. εἰς μέτωπον Refs 5th c.BC+ __3 bring round or forward,