Buscar / G3793
ὄχλος G3793
N-GMS  |  175× en 1 sentido
Multitud, muchedumbre, gentío — una masa de personas reunidas, especialmente las que siguen a Jesús o se congregan en público
El griego ὄχλος es la palabra de los Evangelios para las muchedumbres apremiantes, curiosas y a veces volubles que rodean a Jesús. Hereda del griego clásico un matiz ligeramente populista, incluso despectivo, donde ὄχλος podía significar «turba» en contraste con δῆμος («el pueblo»). En el Nuevo Testamento, la multitud sigue a Jesús para ser sanada (Mt 14:14), le impide el acceso (Mr 2:4) y finalmente cambia de lealtad en el juicio (Mt 27:20). Lucas y Hechos también lo emplean para reuniones urbanas generales. El francés foule y el alemán Volksmenge captan el sentido de una masa indiferenciada, distinta de una asamblea organizada.

Sentidos
1. multitud, muchedumbre Una reunión de personas vista como masa y no como cuerpo organizado: la multitud, la muchedumbre, el gentío. En los Evangelios, el ὄχλος es el público popular siempre presente en torno a Jesús, atraído por milagros y enseñanzas (Mt 14:5; Mr 2:4). El término conserva un leve matiz social del griego clásico (turba frente a ciudadanía) que aflora en pasajes como Jn 7:49. El español multitud y el francés foule preservan ambos registros. 175×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["الجَمعَ", "الجَمعُ", "الجَمعِ", "الجُمْهُورَ", "الجُمْهُورُ", "الجُمْهُورِ", "الْجَمْعِ", "جَمعًا", "جَمعٌ", "جَمعَ", "جَمعِ", "جَمْعٌ", "جَمْعِ", "جُمْهُورًا", "جُمْهُورَ"]·ben["জনতা", "জনতাকে", "জনতার", "ভিড়", "ভিড়কে", "ভিড়ের"]·DE["Menge", "Volksmenge"]·EN["a-crowd", "crowd"]·FR["foule"]·heb["הָמוֹן"]·HI["भिर", "भिर-को", "भिर-ने", "भिर-से", "भीड़", "भीड़-को", "भीड़-से", "भेएद"]·ID["orang-banyak"]·IT["folla"]·jav["tahanan", "tiyang-kathah", "tiyang-kathah,", "téyang-kathah", "wong-akèh"]·KO["군중에게", "군중은", "군중을", "군중이", "무리", "무리-가", "무리-를", "무리-에게", "무리가"]·PT["multidão", "multidão;"]·RU["народ", "народа", "толпа", "толпе", "толпой", "толпу", "толпы;"]·ES["multitud"]·SW["kundi", "kundi,", "kwa-maana", "mkubwa", "uliwakemea", "umati", "walitandaza"]·TR["kalabalık", "kalabalıktan", "kalabalığa", "kalabalığı", "kalabalığın"]·urd["بھیڑ", "بھیڑ-نے", "بھیڑ-کے", "بھیڑ-کے-لِیے", "ہجوم", "ہجوم-سے", "ہجوم-نے", "ہجوم-پر", "ہجوم-کو"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
ὄχλος, , crowd, throng, Refs 5th c.BC+; . τῶν στρατιωτῶν the mass of the soldiers, Refs 5th c.BC+; ὄχλῳ in numbers (for an army), Refs; οἱ τοιοῦτοι . undisciplined masses like these,Refs 2nd c.AD+; of the camp-followers, Refs 5th c.BC+ __2 in political sense, populace, mob, opposed to δῆμος (people), Refs 5th c.BC+; δικαστηρίων καὶ τῶν ἄλλων . and popular assemblies (in a contemptuous