ὁρκ-ίζω G3726
conjurar, hacer jurar, poner bajo juramento solemne invocando a Dios o un nombre sagrado
Este verbo significa poner a alguien bajo juramento solemne o conjurarlo invocando un nombre divino o sagrado. En Marcos 5:7, el endemoniado conjura a Jesús por Dios mismo, mostrando la gravedad del juramento incluso en boca de un demonio. La palabra lleva un peso legal y sagrado: Pablo conjura a los tesalonicenses por el Señor a que su carta sea leída a todos (1 Ts 5:27), y exorcistas judíos intentan invocar el nombre de Jesús sobre demonios (Hch 19:13). Se trata fundamentalmente de compeler una acción o declaración mediante invocación sagrada.
Sentidos
1. Conjurar, hacer jurar — Poner bajo juramento solemne o conjurar invocando un nombre sagrado. Las tres apariciones en el Nuevo Testamento muestran contextos distintos: un demonio que se dirige a Jesús (Marcos 5:7), exorcistas ambulantes que invocan el nombre de Jesús (Hechos 19:13) y Pablo que encarga solemnemente a los creyentes (1 Tesalonicenses 5:27). El verbo implica compeler mediante invocación divina. 3×
AR["أُقْسِمُ عَلَيْكَ", "أُقْسِمُ-عَلَيْكُمْ"]·ben["আমি-দিব্যি-দিচ্ছি", "শপথ-দিই"]·DE["Ἐνορκίζω", "ὁρκίζω", "Ὁρκίζω"]·EN["I-adjure"]·FR["adjurer", "faire-jurer"]·heb["מַשְׁבִּיעַ", "מַשְׁבִּיעַ-אֲנִי"]·HI["तुझे", "शपथ-दिलत-होओन", "शपथ-दिलाता-हूँ"]·ID["Aku-bersumpah", "Aku-menyumpah", "aku-bersumpah"]·IT["enorkizō", "far-giurare", "orkizo"]·jav["Kula-ngangkat-sumpah", "Kula-supata", "kula-sumpah"]·KO["내가-맹세하노라", "내가-명한다", "맹세시킨다"]·PT["Conjuro", "Conjuro-vos", "Esconjuro"]·RU["Заклинаю", "заклинаю"]·ES["Os-conjuro", "te-conjuro"]·SW["Nawaapisha", "Ninakuapisha", "nakuapisha"]·TR["Yemin-ettiriyorum", "Yeminle-emrediyorum"]·urd["قسم-دیتا-ہوں", "قسم-دیتا-ہوں-میں"]
Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)
Referencia BDB / Léxico
ὁρκ-ίζω, Doric dialect future ὁρκιξέω Refs 4th c.BC+, make one swear, administer an oath to a person, τιν; rejected by Refs 5th c.BC+; ὁ. ἐφ᾽ ᾧ ἔσται Refs 2nd c.BC+: with double accusative, ὁ. τινὰς ὅρκον Refs 2nd c.BC+; ὁ. τινά, with infinitive, LXX; adjure, δαίμονας, with infinitive, LXX+NT+5th c.AD+:—passive, to be sworn, ὡρκισμένοι νόμῳ ἰητρικῷ Refs 5th c.BC+