Buscar / G3693
ὄπισθεν G3693
Prep  |  7× en 1 sentido
Detrás, por detrás, a la espalda; adverbio/preposición espacial que indica posición o aproximación desde la parte posterior
ὄπισθεν indica posición o movimiento desde atrás, y casi todas sus apariciones en el NT involucran a alguien que se acerca a Jesús por la espalda. La mujer con flujo de sangre toca el borde de su manto 'por detrás' en los tres relatos sinópticos (Mt 9:20; Mr 5:27; Lc 8:44), detalle que sugiere su reticencia y vergüenza ritual. En Mt 15:23 la mujer cananea clama 'detrás' de Jesús y los discípulos. En Lc 23:26 Simón de Cirene carga la cruz 'detrás' de Jesús. La palabra aporta viveza narrativa al señalar la dirección desde la que alguien se aproxima.

Sentidos
1. Detrás, por detrás En la parte posterior o desde atrás de una persona u objeto, describiendo posición espacial o dirección de aproximación. El término posee gran viveza narrativa en los Evangelios: la mujer con hemorragia se acerca a Jesús 'por detrás' (Mt 9:20; Mr 5:27; Lc 8:44), transmitiendo simultáneamente el estigma social y la fe desesperada. En Apocalipsis 4:6 las criaturas vivientes se describen como cubiertas de ojos por delante y 'por detrás'.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["مِن-خَلفٍ", "مِن-وَراءٍ", "مِن-وَراءِ", "مِنْ خَلْفٍ", "مِنْ-خَلْفٍ", "وَراءَ", "وَرَاءَ"]·ben["পিছন-থেকে", "পিছনে", "পেছন-থেকে", "পেছনে", "পেছনে,", "পেছনে;"]·DE["hinten", "ὄπισθεν"]·EN["behind", "from-behind", "on-the-back"]·FR["derrière"]·heb["מֵ-אָחוֹר", "מֵאַחֲרֵי", "מֵאַחֲרֵינוּ", "מֵאָחוֹר"]·HI["पीछे", "पीछे,", "पीछे-से", "पीछे;", "पेएचे"]·ID["belakang;", "dari-belakang", "di-belakang", "di-belakang,"]·IT["opisthen"]·jav["ing-wingking", "saking-wingking,", "sawisé,", "wingking", "wonten-wingkingipun"]·KO["뒤-에", "뒤-에서", "뒤에서", "뒤에서,", "밖-에"]·PT["atrás-de", "por-detrás,", "por-trás"]·RU["позади", "позади-", "сзади", "сзади;", "снаружи,"]·ES["detrás", "detrás-de", "por-detrás"]·SW["akija-nyuma,", "nyuma", "nyuma,", "nyuma;"]·TR["ardımızdan", "ardında", "arkada", "arkadan", "arkadan,"]·urd["باہر", "پیچھے", "پیچھے-سے"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
ὄπισθεν, in Ionic dialect Refs 5th c.BC+ and late Attic dialect Refs 2nd c.AD+ ὄπισθε before a consonant, as also in Poets, Refs 5th c.BC+: poetry also ὄπῐθεν Refs 8th c.BC+:— adverb: __I of Place, behind, at the back, opposed to πρόσθε, Refs 8th c.BC+; ὄπιθεν κομόωντες with long back-hair, Refs 8th c.BC+; . ἕπεσθαι, ἀκολουθεῖν, Refs 4th c.BC+ [same place], etc.; οἱ ὄπιθεν those who are left