Search / G3679
ὀνειδ-ίζω G3679
V-PPA-GMS  |  9× in 3 senses
To revile, reproach, or insult; upbraid or rebuke sharply; reproach (in the sense of finding fault with a giver).
A verb expressing verbal attack ranging from hostile insults to authoritative censure. When persecutors revile believers or mock Christ on the cross (Matt 5:11; Matt 27:44; Mark 15:32), the word carries the sting of contemptuous abuse--Spanish 'injuriar/insultar' and German 'schmahen' convey the venom well. When Jesus himself 'upbraids' cities that did not repent (Matt 11:20) or rebukes his disciples for unbelief (Mark 16:14), the same verb shifts toward authoritative reproof, with Spanish using 'reprochar.' James 1:5 presents a striking theological inversion: God gives wisdom generously 'without reproaching'--the one context where the word appears in negation, assuring believers that divine generosity carries no sting of blame.
3. reproach (without upbraiding) To reproach in the sense of finding fault with or shaming a recipient--used uniquely in negation at James 1:5, where God gives wisdom 'without reproaching' (me oneidizonton). This sense preserves the core meaning of casting blame but applies it to the donor-recipient relationship: unlike human benefactors who remind you of their generosity, God gives without making the asker feel belittled. Spanish 'reprochando' maintains the verbal form while the negation transforms it into a statement about divine graciousness.
COMMUNICATION Communication Revile Reproach Insult
AR["يُعَيِّرُ"]·ben["তিরস্কারকারী"]·DE["schmähen"]·EN["reproaching"]·FR["reprocher"]·heb["מוֹכִיחַ"]·HI["उलाहना-देनेवाले"]·ID["mencela,"]·IT["oneidizontos"]·jav["kang-ngréwangi,"]·KO["꾸짖지-않고,"]·PT["censurando"]·RU["упрекающего,"]·ES["reprochando"]·SW["kukemea"]·TR["azarlamadan"]·urd["ملامت-کرتا٬"]
▼ 2 more senses below

Senses
1. revile, reproach, insult To revile, reproach, or heap verbal abuse upon someone out of hostility or contempt. Used of enemies taunting Christ on the cross (Matt 27:44; Mark 15:32), persecutors insulting believers (Matt 5:11; Luke 6:22), and the reproaches that fell on the Messiah (Rom 15:3, quoting Ps 69:9). Spanish 'injuriar/insultar' and German 'schmahen' consistently render the hostile, demeaning character of these attacks.
COMMUNICATION Communication Revile Reproach Insult
AR["-الَّذِينَ-يُعَيِّرُونَ-كَ","تُعَيَّرونَ","عَيَّرَاهُ","عَيَّرُوكُمْ","كَانُوا-يُعَيِّرُونَ","يُعَيِّرونَ"]·ben["তোমরা-নিন্দিত-হও","নিন্দা-করছিল","নিন্দা-করছিলেন","নিন্দা-করে","নিন্দুকদের"]·DE["schmähen","ὀνειδίσωσιν","ὠνείδιζον"]·EN["reproaching","they-reproach","they-revile","were-reproaching","were-reviling","you-are-reproached"]·FR["insulter","reprocher"]·heb["הֶחֶרְפוּ","חֵרְפ-וּ","יְחַרְפוּ","יְחָרְפוּ","מְחָרְפִים","מְחֻרְפִּים"]·HI["ताना-मारते-थे","तिरस्कृत-किए-जाते-हो","निन्दा-करते-थे","निन्दा-करनेवालों-की","निन्दा-करें"]·ID["kamu-dicela","mencela","mereka-mencela","yang-mencela"]·IT["oneidizesthe","rimproverare"]·jav["dipun-pitenah","ingkang-nyacad","moyoki","ngina","panjenengan-dipundukani","sami-nyenyamah"]·KO["모욕하고","모욕하면","비난하는-자들-의","비방받으면","욕하였다","욕했다"]·PT["insultando","insultavam","sois-injuriados","vos-insultarem"]·RU["на-","оскорбят","поносили","поносят","упрекаетесь"]·ES["injuriaban","injurien","os-insulten","que-ultrajan","sois-vituperados"]·SW["mnatukanwa","walimshutumu","walimtukana","wanao-kutukana","watakapowashutumu","watawashutumu"]·TR["aşağılanırsanız","aşağılarlarsa","aşağılayanların","aşağılıyorlardı","hakaret-ediyorlardı","hakaret-etseler,"]·urd["اور","بُرا-کہیں","طعنہ-کیا","طعنے-دیتے-تھے","ملامت-کرنے-والوں","ملامت-کی-جاتی-ہے-تمہاری"]
2. upbraid, rebuke To upbraid or rebuke with authority, expressing strong disapproval toward those who should know better. Jesus 'began to denounce' the cities where his mighty works were done (Matt 11:20), and he 'reproached' the eleven for their stubborn unbelief after the resurrection (Mark 16:14). Spanish 'reprochar' shifts the register from external hostility to internal corrective censure--the rebuke comes from love and authority, not malice.
COMMUNICATION Communication Revile Reproach Insult
AR["وَبَّخَ","يُوَبِّخُ"]·ben["তিরস্কার-করতে","তিরস্কার-করলেন"]·DE["schmähen","ὀνειδίζειν"]·EN["he-reproached","to-denounce"]·FR["reprocher"]·heb["הוֹכִיחַ","לְ-הוֹכִיחַ"]·HI["डांटा","धिक्कअर-करन"]·ID["menegur"]·IT["rimproverare"]·jav["nyaru","sami-ndukani"]·KO["꾸짓기를","꾸짖으셨다"]·PT["a-repreender"]·RU["укорять","упрекал"]·ES["a-reprochar","reprochó"]·SW["akawakemea","kukemea"]·TR["azarladı","azarlamaya"]·urd["ملامت-کرنا","ملامت-کی"]

BDB / Lexicon Reference
ὀνειδ-ίζω, future -ιῶRefs 5th c.BC+aorist ὠνείδισα (Epic dialect ὀν-) Refs 8th c.BC+: perfect ὠνείδικα Refs 5th c.BC+:—passive, Refs 5th c.BC+future middle ὀνειδιεῖσθε (in passive sense) Refs 5th c.BC+: aorist ὠνειδίσθην Refs 2nd c.BC+ __I cast in one's teeth, make a reproach to one, usually with accusative of things et dative person, ἀλκὴν μέν μοι πρῶτον ὀνείδισας Refs 8th c.BC+: with a relative