οἰκοδεσπότ-ης G3617
οἰκοδεσπότης: dueño de casa, amo del hogar; aquel que posee y administra una casa. Este sustantivo compuesto une οἶκος ('casa') y δεσπότης ('señor') p
οἰκοδεσπότης: dueño de casa, amo del hogar; aquel que posee y administra una casa. Este sustantivo compuesto une οἶκος ('casa') y δεσπότης ('señor') para designar a la persona que posee y ejerce autoridad sobre un hogar y sus asuntos. Aparece exclusivamente en los Evangelios Sinópticos, donde Jesús lo emplea en parábolas y enseñanzas para ilustrar la soberanía divina, la mayordomía vigilante y la relación entre Dios y su pueblo. El dueño de casa que contrata obreros a distintas horas (Mt 20:1), el amo cuyos siervos deben estar alerta (Mr 13:35), el propietario que saca de su tesoro cosas nuevas y viejas (Mt 13:52): cada uno se apoya en la realidad cultural del paterfamilias para transmitir verdades teológicas.
Sentidos
1. Dueño o amo de una casa que ejerce autoridad sobre los asuntos domésticos — Dueño o amo de una casa que ejerce autoridad sobre los asuntos domésticos. Jesús emplea esta figura en parábolas: el dueño de casa que contrata obreros para la viña (Mt 20:1), el amo que espera vigilancia (Mr 13:35; Lc 12:39), el escriba como dueño de casa (Mt 13:52). Es un concepto unificado que designa al jefe del hogar con plena autoridad sobre su administración. 12×
AR["رَبَّ-البَيتِ", "رَبُّ-البَيتِ", "رَبُّ-البَيْتِ", "رَبُّ-بَيتٍ", "رَبِّ-البَيتِ", "رَبِّ-البَيْتِ", "رَبِّ-بَيتٍ", "صَاحِبِ-البَيْتِ"]·ben["গৃহকর্তা", "গৃহকর্তাকে", "গৃহকর্তার", "গৃহস্থ", "গৃহস্থের", "গৃহস্বামীকে"]·DE["Hausherr"]·EN["a-master-of-a-house", "master-of-house", "master-of-the-house"]·FR["maître-de-maison"]·heb["בַּעַל-בָּיִת", "בַּעַל-הַ-בַּיִת", "בַּעַל-הַבַּיִת", "בַּעַל-הַבָּיִת", "בַּעַל־בַּיִת", "בַּעַל־הַבַּיִת"]·HI["गृहस्वामी-से", "ग्रिहसवअमि-के", "ग्रिहस्वमि", "घर-का-स्वामी", "घर-के-स्वामी-को", "घर-के-स्वामी-ने", "घर-के-स्वामी-से"]·ID["pemilik-rumah", "tuan-rumah"]·IT["padrone-di-casa"]·jav["ingkang-dados-bendara-griya", "ingkang-gadhah-griya", "ingkang-kagungan-dalem", "ingkang-kagungan-griya", "juragan-griya", "juragan-griya,"]·KO["주인에게", "집-주인에게", "집-주인의", "집-주인이", "집주인", "집주인-", "집주인에게", "집주인을", "집주인이"]·PT["dono-da-casa", "dono-de-casa", "dono-de-casa,", "pai-de-família"]·RU["домохозяина", "домохозяину", "хозяин-дома", "хозяин-дома,", "хозяина-дома", "хозяина-дома,", "хозяину", "хозяину-дома", "хозяину-дома,"]·ES["amo-de-casa", "dueño-de-casa", "dueño-de-la-casa"]·SW["-wa-mwenye-nyumba", "ambaye", "mwenye-nyumba", "wakisema", "zamu"]·TR["ev-sahibi", "ev-sahibine", "ev-sahibini", "ev-sahibinin"]·urd["مالک-خانہ", "مالک-سے", "مالک-کے", "گھر-مالک", "گھر-والا", "گھر-والے", "گھر-کا-مالک", "گھر-کے-مالک"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
οἰκοδεσπότ-ης, ου, ὁ, master or steward of a house, NT+2nd c.AD+: metaphorically, of God, Refs 2nd c.AD+ was preferred by the Atticists, as in Refs 5th c.BC+ __2 native ruler, opposed to foreign emperor, Refs 1st c.AD+ __II Astrology texts, of a planet, owner of a domicile or otherwise predominant, Refs 2nd c.AD+