μοιχ-εύω G3431
Cometer adulterio; en sentido causativo, provocar o hacer que ocurra el adulterio. Uno de los términos morales más graves del Nuevo Testamento, μοιχεύ
Cometer adulterio; en sentido causativo, provocar o hacer que ocurra el adulterio. Uno de los términos morales más graves del Nuevo Testamento, μοιχεύω aparece en la intensificación que Jesús hace de la prohibición de la Torá: no solo el acto físico, sino incluso la mirada lujuriosa constituye adulterio del corazón (Mt 5:27-28). La palabra reaparece en los Evangelios Sinópticos en el contexto del séptimo mandamiento del Decálogo. La enseñanza de Jesús sobre el divorcio (Mt 5:32) introduce una dimensión causativa: quien repudia injustamente a su cónyuge 'hace que ella adultere.'
Sentidos
1. Cometer adulterio — Cometer adulterio: el sentido estándar de cometer adulterio, abarcando prohibiciones directas (Mt 5:27; Mc 10:19), descripciones de quienes lo cometen (Mt 5:28; Lc 16:18) y reconocimientos confesionales. Las traducciones en todas las lenguas son notablemente uniformes — español 'adulterar,' francés 'commettre l'adultère' — reflejando la gravedad moral universal de la infidelidad conyugal. 14×
AR["الزّانينَ", "تَزني", "تَزنِ", "تَزْنِ", "زانِيَة", "زَنَى-بِهَا", "يَزْنِي"]·ben["তুমি-ব্যভিচার-কর?", "ব্যভিচার-কর", "ব্যভিচার-করতে", "ব্যভিচার-করতে,", "ব্যভিচার-করবে", "ব্যভিচার-করবে,", "ব্যভিচার-করবে:", "ব্যভিচার-করে", "ব্যভিচার-করেছে", "ব্যভিচার-করো", "ব্যভিচারকারীদের"]·DE["Ehebruch-begehen", "bricht-Ehe"]·EN["commits-adultery", "committed-adultery", "committing-adultery", "do-you-commit-adultery", "to-commit-adultery", "you-commit-adultery", "you-shall-commit-adultery", "you-will-commit-adultery"]·FR["commettre-l'adultère"]·heb["הָ-מְנָאֲפִים", "לִנְאֹף", "נִאֵף", "נִאוּף", "נוֹאֵף", "נוֹאֵף-אַתָּה", "תִּנְאַף", "תִּנְאָף"]·HI["व्यभिचअर-करेग", "व्यभिचार-कर", "व्यभिचार-करता-है", "व्यभिचार-करता-है।", "व्यभिचार-करते", "व्यभिचार-करते-हुए।", "व्यभिचार-करना", "व्यभिचार-करनेवालों-को", "व्यभिचार-करेगा", "व्यभिचार-करो", "व्यभिचार-किया"]·ID["berzina", "berzinah", "berzinah,", "berzinah?", "yang-berzinah"]·IT["commettere-adulterio", "emoicheusen", "moicheuei", "moicheueis", "moicheuomene", "moicheuontas", "moicheuseis", "moicheuses", "moicheusēs"]·jav["Panjenengan-mboten-badhé-mejahi,", "ingkang-laku-jina", "jina;", "laku-jina", "laku-jina,", "laku-jina.", "panjenengan-laku-jina?"]·KO["간음하기-를", "간음하는-자들-을", "간음하는-중에", "간음하는가", "간음하라", "간음하지", "간음하지-말라", "간음하지-말라,", "간음하지-않고,", "간음한다", "간음했다"]·PT["adulterando", "adulterar", "adulterareis,", "adulterarás;", "adulteras", "adulterou", "cometas-adultério", "comete-adultério", "cometerás-adultério", "cometes-adultério", "que-adulteram"]·RU["не-", "прелюбодействовал", "прелюбодействовать", "прелюбодействует", "прелюбодействуешь", "прелюбодействуешь,", "прелюбодействуй", "прелюбодействуй,", "прелюбодействуй;", "прелюбодействующая", "прелюбодействующих"]·ES["adultera", "adulterar", "adulterarás", "adulteras", "cometas-adulterio", "cometerás-adulterio", "cometes-adulterio", "cometiendo-adulterio", "cometió-adulterio", "que-adulteran"]·SW["-", "akizini", "amezini-naye", "anazini", "huzini", "kuzini", "unazini", "uzini", "wazinaio", "zini", "zini,"]·TR["zina", "zina-edeceksin", "zina-edenleri", "zina-ederken", "zina-edersen", "zina-ediyor", "zina-et", "zina-etmek,", "zina-etti", "zina-mi-ediyorsun?"]·urd["تو-زنا-کرتا-ہے", "زنا-کر", "زنا-کرتا-ہے", "زنا-کرتی-ہوئی", "زنا-کرتے٬", "زنا-کرنا", "زنا-کرنے-والوں-کو", "زنا-کرو٬", "زنا-کرے-گا", "زنا-کیا"]
Matt 5:27, Matt 5:28, Matt 19:18, Mark 10:19, Luke 16:18, Luke 16:18, Luke 18:20, John 8:4, Rom 2:22, Rom 2:22, Rom 13:9, Jas 2:11 (+2 más)
2. Hacer cometer adulterio — Hacer cometer adulterio: sentido causativo o indirecto que aparece en Mt 5:32, donde quien repudia a su mujer sin causa válida 'hace que ella cometa adulterio' (μοιχευθῆναι, infinitivo aoristo pasivo). La morfología pasiva aquí conlleva fuerza causativa: el esposo que repudia, no la mujer, carga con la responsabilidad moral. 1×
AR["تَزْنِي"]·ben["ব্যভিচারিণী-হতে;"]·DE["bricht-Ehe"]·EN["to-commit-adultery"]·FR["commettre-l'adultère"]·heb["לִנְאֹף"]·HI["व्यभिचारिणी-बनाने"]·ID["berzina"]·IT["moicheuthenai"]·jav["laku-jina"]·KO["간음하도록"]·PT["adulterar"]·RU["прелюбодействующей"]·ES["cometer-adulterio"]·SW["kuzini"]·TR["zina-etmiş"]·urd["زانیہ-کروانے-والی"]
Sentidos Relacionados
H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H7563 1. wicked person (259×)H7451c 1. moral evil or wickedness (234×)H5771 1. iniquity, sin, wrongdoing (222×)H6662 1. righteous person (substantive) (195×)G0266 1. sin, failure, transgression (173×)H2403b 1. sin, transgression (170×)H2617a 1. Covenant faithfulness, steadfast love (167×)H2398 1. Qal: to sin, commit sin (165×)H6666 1. righteousness, moral uprightness (145×)G5485 1. grace, divine favor (141×)H7451a 1. morally evil, wicked (129×)H2403b 2. sin-offering, sacrifice for sin (120×)G2570 1. good, right, excellent (98×)H6588 1. transgression, offense against God (88×)G0018 1. good (moral quality) (85×)H2896b 1. good, what is good (85×)H7451b 1. evil, wickedness (moral) (83×)H7451a 2. evil, harm, calamity (80×)G1342 1. righteous, upright (of persons) (70×)
Referencia BDB / Léxico
μοιχ-εύω, commit adultery with a woman, debauch her, with accusative, Refs 5th c.BC+:—passive, of the woman, Refs 5th c.BC+ __2 metaphorically, worship idolatrously, τὸ ξύλον καὶ τὸν λίθον LXX __II intransitive, commit adultery, Refs 6th c.BC+ __III metaphorically, in future middle (in passive sense), οὐ μοιχεύσεταί μου τὰ φιλήματα her kisses shall not be adulterously stolen from me, Refs 3rd c.AD+