Buscar / G3313
μέρος G3313
N-NNS  |  42× en 5 sentidos
Parte, porcion, participacion; region, distrito; seccion, lado; turno en secuencia; trozo o fragmento de algo.
Parte, porcion, participacion; region, distrito; seccion, lado; turno en secuencia; trozo o fragmento de algo.

Sentidos
1. Parte, porcion o participacion de un todo Parte, porcion o participacion de un todo. Abarca tanto divisiones concretas (el amo parte al siervo infiel, Mt 24:51; el prodigo pide su porcion de la herencia, Lc 15:12) como usos abstractos como ek merous ('en parte', 1 Co 13:9-12). El apice teologico es Juan 13:8, donde 'tener parte' conmigo connota participacion en el pacto y herencia espiritual. 29×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["جُزءًا", "جُزءٍ", "جُزْءًا", "جُزْءٌ", "جُزْءٍ", "جِهَةِ", "نَصيبَهُ", "نَصِيبٌ", "نَصِيبَ", "نَصِيبَهُ"]·ben["অংশ", "অংশ,", "অংশ-র", "অংশে", "অংশে,", "অংশের", "অংশের;", "অংশের।", "কিছুটা"]·DE["Teil"]·EN["a-part", "part", "portion"]·FR["partie"]·heb["בְּ-חֵלֶק", "חֵלֶק", "חֶלְקוֹ", "מִקְצָת"]·HI["-पैरों-के-पास", "अंश", "भअग", "भाग", "भाग-में", "भागके"]·ID["bagian", "bagian,", "dari", "sebagian", "sebagian,"]·IT["meros", "parte"]·jav["bagean", "bageyan", "pandom", "perangan", "péranganing", "péranganing,", "saperangan", "saperangan,", "sapérangan", "sapérangan.", "sepérangan,"]·KO["몶을", "부분", "부분-을", "부분으로", "부분은", "부분을", "부분의,", "부분적으로", "부분적인-것은", "분깃을", "편-의"]·PT["em-parte", "parte", "parte,", "parte.", "parte;"]·RU["-Израилю", "-части", "части", "части.", "часть", "часть,", "частью", "члена,"]·ES["en-parte", "parte", "partido"]·SW["sehemu", "sehemu,", "sehemu.", "yake"]·TR["-yi-", "den-", "geçersiz kılınacak", "kısmen", "kısmı", "kısmından", "kısımdan", "parça", "payın", "payını"]·urd["حصّہ", "حصہ", "حصے", "کچھ-حد-تک", "کچھ-حصہ"]
2. Region, distrito o territorio geografico, con 7 apariciones concentradas en Mate Region, distrito o territorio geografico, con 7 apariciones concentradas en Mateo y Hechos. El hijo de Herodes gobierna 'en la region de Galilea' (Mt 2:22); Jesus se retira 'a las partes de Tiro y Sidon' (Mt 15:21); Pablo recorre 'las regiones superiores' de Asia Menor (Hch 19:1).
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["أَجزاءِ", "الأَجْزَاءَ", "الْأَجْزَاءَ", "نَوَاحِي"]·ben["অংশসমূহে", "অঞ্চল", "অঞ্চলে"]·DE["Teil"]·EN["parts", "region", "regions"]·FR["partie"]·heb["-", "אֶזְרוֹר", "אַזְיוֹרוֹת", "חֲלָקִים", "חֶלְקֵי"]·HI["कशेत्रोन", "क्षेत्रों", "प्रदेशों", "प्रदेशों-में", "भअग"]·ID["bagian-bagian", "daerah"]·IT["mere", "parte"]·jav["daerah", "dhaérah", "laladan", "péranganing", "tlatah", "wewengkon"]·KO["곳들에", "지역", "지역들", "지역들을", "지역으로", "지역을"]·PT["regiões", "regiões,"]·RU["области", "области,", "пределы", "части"]·ES["partes", "regiones"]·SW["sehemu"]·TR["bölgeleri", "bölgelerine", "kisimlaira"]·urd["حصوں", "علاقوں", "علاقوں-میں", "علاقہ", "علاقے"]
3. Seccion, division o lado de una estructura fisica o grupo Seccion, division o lado de una estructura fisica o grupo. Los soldados dividen las vestiduras de Jesus 'en cuatro partes' (Jn 19:23); los discipulos echan la red 'al lado derecho' de la barca (Jn 21:6); Apocalipsis 16:19 parte a Babilonia 'en tres partes'. El enfasis recae en las divisiones constitutivas de una entidad mayor.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["أَجزاءٍ", "أَجْزَاءٍ", "أَقْسَامَ", "الجانِبِ"]·ben["অংশ,", "অংশগুলির", "অংশে", "দিকের"]·DE["Teil"]·EN["parts"]·FR["partie"]·heb["חֲלָקִים", "חֶלְקֵי", "צְדָדִים"]·HI["और", "तरफ़", "भाग", "भागों"]·ID["bagian", "daerah-daerah"]·IT["mere", "parte"]·jav["peréngan", "prantunipun", "péranganing", "sisih"]·KO["그-", "부분", "부분-으로", "부분들"]·PT["parte", "partes"]·RU["сторону", "части,", "части;", "частях"]·ES["partes"]·SW["sehemu", "sehemu;", "wa"]·TR["bölgelerini", "parça", "tarafına"]·urd["حصے", "طرف"]
4. Turno en una secuencia Turno en una secuencia. Aparicion unica en 1 Corintios 14:27, donde Pablo instruye que los que hablan en lenguas deben hablar 'por turno' (ana meros). Este uso idiomatico con la preposicion ana crea un significado rotativo-secuencial ya presente en el griego clasico.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["جُزءٍ"]·ben["অংশে,"]·DE["Teil"]·EN["turn"]·FR["partie"]·heb["חֵלֶק"]·HI["अंश"]·ID["bergiliran,"]·IT["parte"]·jav["gantosan"]·KO["부분으로"]·PT["em-turno,"]·RU["части"]·ES["turno"]·SW["zamu"]·TR["biri"]·urd["باری"]
5. Trozo o fragmento fisico Trozo o fragmento fisico. Aparicion unica en Lucas 24:42, donde al Jesus resucitado le ofrecen 'un pedazo de pescado asado'. Aqui meros es concreto y tangible: no la division de un todo abstracto, sino un fragmento material de alimento. El contexto de la comida postresurreccional da a este sentido humilde una resonancia teologica inesperada.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["قِطْعَةً"]·ben["অংশ"]·DE["Teil"]·EN["a-piece"]·FR["partie"]·heb["חֵלֶק"]·HI["टुकड़ा"]·ID["sepotong"]·IT["meros"]·jav["sapérangan"]·KO["한-조각을"]·RU["часть"]·ES["parte"]·SW["kipande"]·TR["parçasını"]·urd["ٹکڑا"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
μέρος, εος, τό, (μείρομαι) first in Refs:— share, portion, Refs 5th c.BC+; of work put out to contract, allotment, Refs __2 heritage, lot, destiny, μεθέξειν τάφου μ. Refs 5th c.BC+; τοῦτο γὰρ.. σπάνιον μ. is a rare portion, Refs 5th c.BC+; ἀπὸ μέρους προτιμᾶσθαι from considerations of rank or family, Refs 5th c.BC+ __II one's turn, ἐπείτε αὐτῆς μ. ἐγίνετο τῆς ἀπίξιος Refs 5th c.BC+; ὅταν ἥκῃ μ.