μένω G3306
Permanecer, morar, quedarse; en un lugar: alojarse; en una relación: persistir, habitar; de cosas: perdurar; también esperar, aguardar
Μένω es uno de los verbos con mayor carga teológica del Nuevo Testamento, aunque su significado básico es sencillo: quedarse. En la narrativa ordinaria describe alojarse en casa de alguien (Lc 19:5) o permanecer en una ciudad (Hch 9:43). Pero en el Cuarto Evangelio sufre una profunda transformación espiritual. 'Permaneced en mí, y yo en vosotros' (Jn 15:4): aquí el verbo carga todo el peso de la unión mística, la fidelidad de pacto y la fe perseverante. Un tercer sentido describe la permanencia temporal: 'la palabra de Dios permanece para siempre' (1 Pe 1:25). El raro sentido de 'esperar' en Hch 20:5, 23 devuelve el verbo a su uso clásico griego.
Sentidos
1. permanecer, persistir — Permanecer, continuar o persistir en un estado, relación o condición — el sentido más frecuente con 79 apariciones, teológicamente dominante en la literatura joánica. En Jn 15:4-10 Jesús ordena repetidamente 'permaneced en mí', haciendo de μένω el verbo emblemático de la inhabitación espiritual y la unión de pacto. En 1 Jn 2:6 quien dice que 'permanece en él' debe andar como Cristo anduvo. Español permanecer capta esta dimensión relacional. 79×
AR["تَبقى", "تَبْقَى", "تَثبُتُ", "يَبقى", "يَبْقى", "يَبْقَى", "يَثبُتُ", "يَثْبُتُ"]·ben["থাকে", "থাকে,", "থাকেন", "থাকেন;", "থেকে-যায়"]·DE["bleiben"]·EN["remains"]·FR["demeurer"]·heb["יִשָּׁאֵר", "נִשְׁאֶרֶת", "נִשְׁאָר", "נִשְׁאָרוֹת", "עוֹמֵד", "עוֹמֶדֶת", "שׁוֹכֵן", "שׁוֹכֶנֶת"]·HI["ठहरती-है", "बना-रहता-है", "रहत;", "रहता", "रहता-है", "रहता-है,", "रहता-है।", "रहती-है"]·ID["tetap", "tinggal", "tinggal,"]·IT["dimorare", "rimanere"]·jav["langgeng", "lenggah", "lenggah,", "lenggah.", "tetep", "tetep,", "tetep;"]·KO["거하느냐", "거하니", "거하지-않는다", "거한다", "남는다", "남는다고", "남아-있다", "머무르나니", "머무른다", "머물른다;", "영원히"]·PT["permanece", "permanece,"]·RU["остаётся", "остаётся.", "пребывает", "пребывает,"]·ES["permanece"]·SW["anabaki", "anakaa", "inabaki", "inakaa", "kaa", "linadumu", "linakaa", "unabaki,", "unakaa", "vinabaki"]·TR["kalır", "kalıyor"]·urd["اور-میں", "رہتا", "رہتا-ہے", "رہتا-ہے،", "رہتی-ہے", "رہتے-ہیں", "قائم-رہتا-ہے"]
Matt 10:11, Matt 26:38, Mark 6:10, Mark 14:34, Luke 9:4, Luke 10:7, John 1:33, John 3:36, John 6:56, John 8:35, John 8:35, John 9:41 (+38 más)
2. quedarse, alojarse — Quedarse o alojarse en un lugar físico durante un período de tiempo — 27 apariciones de permanencia concreta y espacial. En Lc 1:56 María 'se quedó con' Elisabet unos tres meses; en Lc 19:5 Jesús dice a Zaqueo 'hoy debo quedarme en tu casa'; en Lc 24:29 los discípulos de Emaús ruegan al Cristo resucitado que 'se quede con ellos'. En Jn 1:39 Jesús invita a los primeros discípulos a 'venir y ver', y 'se quedaron con él aquel día'. 27×
AR["أَقَامَا", "أَقَامُوا", "أَمكُثَ", "أَن-يَبقى", "أَنْ-يَبْقَى", "اسْتَقَرَّ", "بَقِيَ", "بَقِيَتْ", "سَأَمْكُثُ", "مَكَثَ", "مَكَثْنَا", "يَبْقَى", "يَمْكُثَ"]·ben["আমরা-থাকলাম", "তিনি-থাকলেন", "থাকতে", "থাকব", "থাকলেন", "থাকিল", "থেকে-গেছে"]·DE["bleiben", "bleibt"]·EN["I-will-remain", "he-remained", "he-stayed", "it-remained", "remained", "they-stayed", "to-remain", "to-stay", "we-remained"]·FR["demeurer"]·heb["אֶשָּׁאֵר,", "לְהִשָּׁאֵר", "לִשְׁהוֹת", "נִשְׁאֲרָה", "נִשְׁאֲרוּ", "נִשְׁאַר", "שָׁהִינוּ", "שָׁהָה"]·HI["ठहरना", "ठहरे", "मैन-रहुनग,", "रह", "रहना", "रहने", "रहा", "रहे"]·ID["Ia-tinggal", "aku akan tinggal", "kami-tinggal", "mereka-tinggal", "tinggal", "tinggallah"]·IT["dimorare", "rimanere"]·jav["Panjenenganipun-lenggah", "dedalem", "kantun", "kula-badhé-tetep", "lenggah", "lereb", "nginep", "nyipeng.", "tetep"]·KO["머무르는-것-이", "머무르도록", "머무르리라,", "머무셨다", "머물기", "머물기를", "머물도록", "머물러야-한다", "머물렀다", "우리가-머물렀다"]·PT["ficamos", "ficar", "ficou", "permanecer", "permaneceram", "permanecerei", "permaneceu"]·RU["оставался", "остались", "остался", "останусь", "остаться", "пребывать", "пребыл", "пребыли", "пребыть"]·ES["permanecer", "permaneceré", "permanecieron", "permanecimos", "permaneció", "quedarse"]·SW["abaki", "akae", "akae.", "akakaa", "akikaa", "alibaki", "alikaa", "ilibaki", "kubaki", "kukaa", "nitakaa", "tulikaa", "walikaa"]·TR["kalacagim", "kaldı", "kaldık", "kaldılar", "kalmak", "kalmam", "kalması", "kalmasını", "kalmayı"]·urd["اُن-کے-ساتھ", "دو", "رہا", "رہنا", "رہوں-گا", "رہے", "ٹھہرا", "ٹھہرنا", "ٹھہرنے-کو"]
3. perdurar, durar — De cosas, verdades o estados que perduran, resisten o permanecen en el tiempo — 10 apariciones donde la permanencia importa más que la presencia. En 1 Co 13:13 'permanecen la fe, la esperanza y el amor' — la célebre tríada que sobrevive a todos los carismas. En Jn 6:27 Jesús contrasta el alimento perecedero con el que 'permanece' para vida eterna. En 1 Pe 1:25 'la palabra del Señor permanece para siempre'. 10×
AR["الباقي", "باقيَةٍ", "بَاقِيًا", "بَاقِيَ", "بَقيَتْ", "تَبْقَى", "لَثَبتوا", "يَبْقى", "يَبْقَى"]·ben["থাকত", "থাকবে,", "থাকা", "থাকে", "থেকলে", "থেকে-থাকত", "যা-স্থায়ী", "স্থায়ী"]·DE["bleiben", "bleibt"]·EN["abiding", "it-would-have-remained", "may-remain", "might-remain", "remaining", "remains", "they-would-have-remained"]·FR["demeurer"]·heb["יִשְׁאֲרוּ", "יִשָׁאֲרוּ", "יַעֲמֹד", "נִשְׁאֲרָה", "נִשְׁאֲרוּ", "נִשְׁאָר", "עוֹמֵד", "תַּעֲמֹד"]·HI["जो-रहती-है", "बना-रहे", "बना-रहेगा", "बनी-रहें", "बने-रहते", "बने-रहने-वाला", "रहकर", "रहतअ", "रहें", "स्थायी"]·ID["bertahan", "kekal", "mereka-akan-tinggal", "tetap", "tinggal", "yang-kekal"]·IT["dimorare", "rimanere"]·jav["ingkang-langgeng", "kang-langgeng.", "kantun", "sampun-tetep", "taksih-wonten", "tetep", "tetep,"]·KO["그들-이-남아있었을-것이다", "남게-하려-함이라", "남는-것이", "남도록", "남아-있는", "남아-있었으리라", "남아있는-동안", "남아있도록", "남으리라", "영원한"]·PT["ficassem", "permanecer", "permanecesse,", "permanente.", "permaneçam", "que-permanece", "teria-permanecido", "teriam-permanecido"]·RU["оставаясь", "остались", "остались-бы", "осталось", "остался-бы", "пребудет", "пребывающего.", "пребывающее", "пребывающую"]·ES["habría-permanecido", "habrían-permanecido", "permanece", "permanecieran", "permanezca", "permanezcan", "que-permanece", "quedando"]·SW["baki", "itabaki,", "kinachokaa", "lidumu", "likibaki", "linalo-dumu", "unaobaki", "ungeli-baki", "wangebaki", "yabaki"]·TR["içinde-", "kalan", "kalmış-olacaklardı", "kalsın", "kalıcı", "kalırdı", "kalırken", "o-"]·urd["باقی-رہیں", "رہتا", "رہتے", "رہتے-ہوئے", "رہیں", "قائم-رہنے-والا", "قائم-رہنے-والے۔", "قائم-رہے", "میں"]
4. esperar, aguardar — Esperar o aguardar a alguien — 2 apariciones en Hechos. En Hch 20:5 los compañeros de Pablo 'nos esperaban' en Troas, y en Hch 20:23 Pablo dice que prisiones y tribulaciones 'me esperan' en Jerusalén. Español me esperan emplea un verbo dedicado a la espera, distinto de permanecer, reflejando un desplazamiento léxico del sentido de 'quedarse' al de 'aguardar'. 2×
AR["انْتَظَرُوا", "تَنْتَظِرُ"]·ben["অপেক্ষা-করছিলেন", "অপেক্ষা-করছে"]·DE["bleibt"]·EN["await", "were-waiting"]·FR["demeurer"]·heb["חִכּוּ", "מְחַכִּים"]·HI["ठहरे-रहे", "प्रतीक्षा-करते-हैं"]·ID["menanti", "menunggu"]·IT["rimanere"]·jav["ngentosi", "ngentosi."]·KO["기다렸다", "기다리노라"]·PT["aguardam.", "esperavam"]·RU["ожидали", "ожидают."]·ES["esperaban", "me-esperan"]·SW["walitungoja", "zinaningojea"]·TR["bekliyor", "bekliyorlardı"]·urd["انتظار-کرتی-ہیں", "ٹھہرے-تھے"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
μένω, Epic dialect infinitive μενέμεν Refs 8th c.BC+ present participle μίνονσαι Refs 4th c.BC+; Epic dialect, Ionic dialect imperfect μένεσκον Refs 8th c.BC+: Epic dialect, Ionic dialect future μενέω Refs 8th c.BC+; Attic dialect μενῶ Refs 5th c.BC+: aorist ἔμεινα Refs 8th c.BC+: perfect μεμένηκα Refs 4th c.BC+; compare μίμνω:—stay, wait: __I stand fast, in battle, οὐδ᾽ ἴφθιμοι Λύκιοι μένον,…