μέλω G3199
El verbo μέλω (melo), usado casi exclusivamente en construcciones impersonales (μέλει + dativo, 'le importa a'), expresa si algo es motivo de preocupa
El verbo μέλω (melo), usado casi exclusivamente en construcciones impersonales (μέλει + dativo, 'le importa a'), expresa si algo es motivo de preocupación o interés para alguien. Los discípulos preguntan a Jesús durante la tempestad: '¿No te importa que perezcamos?' (Mr 4:38). Marta protesta: 'Señor, ¿no te importa que mi hermana me haya dejado sirviendo sola?' (Lc 10:40). El asalariado 'no le importan las ovejas' (Jn 10:13), mientras que a Galión 'nada de esto le importaba' (Hch 18:17). En sentido positivo, Pedro exhorta a los creyentes a echar sus ansiedades sobre Dios 'porque él tiene cuidado de vosotros' (1 P 5:7). El árabe يُهِمُّ, el hebreo אִכְפַּת, el coreano 관심/상관 y el alemán 'kümmern' expresan igualmente preocupación personal.
Sentidos
1. Verbo impersonal que significa 'importar, preocupar, ser motivo de interés' para — Verbo impersonal que significa 'importar, preocupar, ser motivo de interés' para alguien, generalmente con μέλει + dativo de persona. Usado negativamente para expresar indiferencia: los discípulos reprochan a Jesús en la tempestad (Mr 4:38), al asalariado no le importan las ovejas (Jn 10:13), a Judas no le importaban los pobres (Jn 12:6), a Galión no le importaban las disputas judías (Hch 18:17). Usado positivamente del cuidado de Dios por los creyentes (1 P 5:7). 10×
AR["اهْتَمَّ", "تُبالي", "كَانَ-يَهُمُّ", "يَهتَمُّ", "يَهُمَّ", "يَهُمُّ", "يُهَمّ"]·ben["গুরুত্ব", "গুরুত্ব-ছিল", "গুরুত্ব-দেন", "চিন্তা-করেন", "যত্ন-আছে", "যত্ন-করে", "যত্ন-ছিল", "যত্ন-হয়", "যেন-চিন্তা-কর;"]·DE["kuemmern", "μέλει", "ἔμελεν"]·EN["does-it-concern", "does-it-matter", "is-it-a-care", "it-mattered", "it-matters", "let-it-concern", "mattered", "matters"]·FR["prendre-soin", "se-soucier"]·heb["אִכְפַּת", "אִכְפַּת לְ-ךָ", "אִכְפַּת-לְךָ", "אִכְפַּת-לוֹ", "הָיָה-אִכְפַּת", "יִדְאַג", "לֹא"]·HI["चिंता-थी", "चिन्ता", "चिन्ता-नहीं-थी", "चिन्ता-है", "चिन्ता-हो"]·ID["Engkau-peduli", "dipedulikan", "ia-peduli", "khawatir;", "memperhatikan", "peduli", "peduli-kah", "penting"]·IT["importare", "melei"]·jav["dipun-mikir;", "dipungatosaken", "kawigatosan", "migatosaken", "nggatosaken", "panjenengan-preduli", "perduli", "preduli"]·KO["걱정하라", "걱정하시느냐", "관심-없으십니까", "관심이-있었기에", "다루신다", "돌보시니", "돌보지", "상관이", "상관이-없었다", "상관하지"]·PT["cuida", "importa", "importas", "importe;", "te-importa"]·RU["есть-забота", "заботился", "заботит", "заботится", "заботиться", "заботишься", "не-заботило", "пусть-заботит;"]·ES["importa", "importe", "le-importa", "le-importaba", "se-preocupa", "te-importa"]·SW["alimjali", "anajali", "anawajali", "hukujali", "inakujali", "jali", "kilimjali", "kuhusu", "unajali", "usijali;"]·TR["ilgilendirmedi", "o-", "umrunda", "umurunda", "önemli", "önemlisiniz", "önemser", "önemser-misin", "önemsiyordu", "önemsiyorsun"]·urd["فکر-تھا", "فکر-ہو", "فکر-ہے", "پرواہ", "پرواہ-تھی", "پرواہ-ہے"]
Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)
Referencia BDB / Léxico
μέλω, middle μέλομαι, used in both voices, either in neuter sense, to be an object of care or thought, or in active sense, care for, take an interest in. __A present μέλω: imperfect ἔμελον, Epic dialect μέλον Refs 8th c.BC+future μελήσω, Epic dialect infinitive μελησέμεν Refs 8th c.BC+aorist ἐμέλησα: perfect μεμέληκ; also Epic dialect and Lyric poetry μέμηλα, Doric dialect participle μεμᾱλώς…