Buscar / G3184
μεθύω G3184
V-PPA-GMP  |  6× en 1 sentido
Estar ebrio o embriagado con vino; usado literalmente de la borrachera y figuradamente del estupor espiritual o el exceso.
Μεθύω describe el estado de estar ebrio por causa del vino, una condición que el Nuevo Testamento presenta con peso tanto literal como moral. En las bodas de Caná, el milagro de Jesús ocurre después de que los invitados han 'bebido bien' (Juan 2:10), un uso inusualmente neutro. En otros pasajes la palabra conlleva censura moral aguda: el siervo malvado bebe con los borrachos (Mateo 24:49), los que se embriagan lo hacen de noche (1 Tesalonicenses 5:7), y algunos corintios llegaban a la Cena del Señor embriagados (1 Corintios 11:21). La acusación en Pentecostés de que los apóstoles estaban ebrios (Hechos 2:15) sirve como contraste irónico con el hablar lleno del Espíritu.

Sentidos
1. Estar ebrio, embriagarse Hallarse en estado de embriaguez o intoxicación por vino o bebida fuerte. El sentido literal predomina: Mateo 24:49 describe a un siervo bebiendo con borrachos, 1 Tesalonicenses 5:7 señala que los que se embriagan lo hacen de noche, y 1 Corintios 11:21 reprende a quienes llegan ebrios a la cena comunitaria. Juan 2:10 emplea el término de manera socialmente descriptiva, sin carga moral, al señalar que los invitados ya habían bebido abundantemente.
MORAL_QUALITY Moral and Ethical Qualities Drunkenness and Intoxication
AR["السَّكارى", "سَكرانَةً", "سَكْرَى", "يَسكَرُ", "يَسْكَرونَ", "يَسْكَرُونَ"]·ben["মত্ত", "মত্ত-হইয়াছে", "মত্ত।", "মাতাল-হয়", "মাতালদের"]·DE["betrunken-werden", "μεθυόντων", "μεθύουσιν"]·EN["are-drunk", "being-drunk", "drunkards", "is-drunk", "they-have-become-drunk"]·FR["s'enivrer", "être-ivre"]·heb["הַשִּׁכּוֹרִים", "יִשְׁתַּכְּרוּ", "מִשְׁתַּכְּרִים", "שִׁכּוֹר", "שִׁכּוֹרִים", "שִׁכּוֹרָה"]·HI["नश-करते-हैन", "नशे-में-हैं", "नशेड़ियों", "मतवाला-होता-है", "मतवाली-हुई", "मतवाले-हों,"]·ID["mabuk", "mabuk,", "pemabuk", "sudah-mabuk,"]·IT["essere-ubriaco", "methuousan", "methuousin", "ubriacarsi"]·jav["mabuk,", "mabuk.", "mendem", "mendem.", "sampun-mendem,", "tiyang-mabuk"]·KO["높인", "취하는니라", "취하면", "취한", "취한-자들과", "취한다."]·PT["embriagada", "estão-embriagados", "se-embriaga.", "se-embriagam", "se-embriagarem,"]·RU["опьянеют", "опьянённую", "пьянеет.", "пьяницами", "пьяны,", "упиваются"]·ES["embriagada", "está-ebrio", "están-borrachos", "que-se-emborrachan", "se-embriagan", "se-han-embriagado"]·SW["amelewa", "amelewa.", "atakuja", "wamelewa", "wanalewa"]·TR["o-", "sarhosturlar", "sarhoş", "sarhoş-olduklarında", "sarhoş-olurlar", "sarhoşlarla"]·urd["شرابیوں-کے", "متوالی", "مست-ہوتے-ہیں", "نشے-میں-ہوں،", "نشے-میں-ہیں", "نشے-میں-ہے"]

Sentidos Relacionados
H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H7563 1. wicked person (259×)H7451c 1. moral evil or wickedness (234×)H5771 1. iniquity, sin, wrongdoing (222×)H6662 1. righteous person (substantive) (195×)G0266 1. sin, failure, transgression (173×)H2403b 1. sin, transgression (170×)H2617a 1. Covenant faithfulness, steadfast love (167×)H2398 1. Qal: to sin, commit sin (165×)H6666 1. righteousness, moral uprightness (145×)G5485 1. grace, divine favor (141×)H7451a 1. morally evil, wicked (129×)H2403b 2. sin-offering, sacrifice for sin (120×)G2570 1. good, right, excellent (98×)H6588 1. transgression, offense against God (88×)G0018 1. good (moral quality) (85×)H2896b 1. good, what is good (85×)H7451b 1. evil, wickedness (moral) (83×)H7451a 2. evil, harm, calamity (80×)G1342 1. righteous, upright (of persons) (70×)

Referencia BDB / Léxico
μεθύω [], (μέθυ), only present and imperfect: future and aorist active belong to μεθύσκω (μεθύσας is falsa lectio in Refs 4th c.AD+; μεθύσαντας is falsa lectio for -τες in Refs 1st c.AD+aorist being supplied by passive of μεθύσκω:— to be drunken with wine, νευστάζων κεφαλῇ, μεθύοντι ἐοικώς Refs 8th c.BC+; μεθύων, opposed to νήφων, Refs 7th c.BC+; μ. ὑπὸ τοῦ οἴνου Refs 5th c.BC+; τὸ μεθύειν