μάται-ος G3152
Vain, empty, worthless; of things that lack substance, value, or effect; of persons, foolish or deluded.
In Greek thought, mataios describes anything that fails to achieve its purpose or lacks real substance. Paul uses it to expose the hollowness of worldly reasoning (1 Cor 3:20) and to warn that without the resurrection, faith itself would be futile (1 Cor 15:17). The multilingual evidence is strikingly uniform: Spanish vana, French vain, and German eitel all converge on the same semantic core of emptiness and fruitlessness. In Acts 14:15, Paul and Barnabas urge the Lystrans to turn from 'vain things'—lifeless idols—to the living God, showing the word can characterize entire systems of belief as hollow.
3. futile — Futile, intellectually empty — applied to human reasoning or thought that proves hollow before God. In 1 Cor 3:20 Paul quotes Psalm 94:11: 'The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile (mataioi).' Here the word exposes the bankruptcy of human wisdom apart from divine revelation. Spanish vanos and German eitel preserve this intellectual-futility nuance. 1×
AR["باطِلَةٌ"]·ben["অসার।"]·DE["eitel"]·EN["futile"]·FR["vain"]·heb["הֶבֶל"]·HI["व्यर्थ"]·ID["sia-sia"]·IT["vano"]·jav["tanpa-guna."]·KO["헛되다"]·PT["vãos"]·RU["суетны"]·ES["vanos"]·SW["ubatili."]·TR["boş"]·urd["بےکار"]
▼ 2 more senses below
Senses
1. worthless — Worthless, futile — describing things, actions, or states that lack real value or productive outcome. Paul warns that if Christ has not been raised, the Corinthians' faith is mataios — futile, achieving nothing (1 Cor 15:17). Titus 3:9 and Jas 1:26 similarly mark certain behaviors as empty of profit. Spanish vana, French vain, and German eitel all reinforce this core meaning of fruitlessness. 4×
AR["الباطِلَةِ","باطِلٌ","باطِلَةٌ"]·ben["অসার","ব্যর্থ"]·DE["eitel"]·EN["futile","worthless"]·FR["vain","μάταιοι","μάταιος","ματαίας"]·heb["הֶבֶל","שְׁוָא","שָׁוְא"]·HI["निष्फल","व्यरथ.","व्यर्थ"]·ID["sia-sia","sia-sia."]·IT["mataias","mataioi","mataios","vano"]·jav["tanpa-guna","tanpa-piguna."]·KO["헛되니라","헛된"]·PT["inútil","vã","vãs."]·RU["пустое","пустые","суетна","суетного"]·ES["vana","vanas"]·SW["batili","bure"]·TR["boş","boş."]·urd["باطل","بیکار","بے-فائدہ"]
2. vain things — Vain, empty (of idolatrous or illusory things) — characterizing entire categories of objects or practices as devoid of divine reality. In Acts 14:15, Paul urges turning from 'vain things' (mataiōn), i.e. lifeless idols, to the living God. The Spanish vanas-cosas ('vain things') captures this substantivized use nicely, where the adjective points to a whole system of worthless worship. 1×
AR["باطِلَةِ"]·ben["অসার"]·DE["ματαίων"]·EN["vain-things"]·FR["vain"]·heb["הֲבָלִים"]·HI["व्यर्थ"]·ID["sia-sia"]·IT["vano"]·jav["tanpa-guna"]·KO["헛된"]·PT["vãs-coisas"]·RU["суетных"]·ES["vanas-cosas"]·SW["ubatili"]·TR["boş-şeylerden"]·urd["بیکار"]
BDB / Lexicon Reference
μάται-ος [μᾰ], α, ον Refs 4th c.BC+; also ος, ονRefs 5th c.BC+: (μάτη):— __I vain, empty, idle: __I.1 of words, acts, etc., μάταια νομίζομεν Refs 6th c.BC+; μ. λόγοι idle tales or words, Refs 5th c.BC+.; μ. ἔπεαRefs 4th c.BC+; μ. ὑλάγματα, ποιφύγματα,Refs; μ. εὐχή E.[same place]; μάταια βάζειν τινά Refs 5th c.BC+; μ. ἡδονή S.[same place]; δοξοσοφία Refs 5th c.BC+; τὰ μ. ἀναλώματα useless…