Buscar / G3149
μαστός G3149
N-NMP  |  3× en 1 sentido
pecho, seno; la parte frontal del torso superior, a veces referido específicamente al seno femenino
Esta palabra se refiere al pecho o seno, la parte frontal superior del torso. En contextos bíblicos puede aludir tanto a la anatomía masculina como femenina, aunque a menudo con referencia específica a la lactancia. Lucas 11:27 recoge la exclamación de una mujer que bendice «el vientre que te llevó y los pechos que te amamantaron», celebrando a la madre de Jesús por su papel maternal. Lucas 23:29 cita a Jesús anunciando un tiempo en que dirán «Bienaventurados los pechos que nunca amamantaron», describiendo un juicio tan severo que la infecundidad parecerá preferible a la maternidad. Apocalipsis 1:13 describe al Hijo del Hombre «vestido con una larga túnica y ceñido con un cinturón de oro alrededor del pecho», indicando un atuendo regio y sacerdotal.

Sentidos
1. Pecho o seno El pecho o seno. Lucas 11:27 recoge la bendición de una mujer al «vientre que te llevó y los pechos que te amamantaron», ensalzando a la madre de Jesús por su lactancia. Lucas 23:29 cita la profecía de Jesús: «Bienaventurados los pechos que nunca amamantaron», una bendición paradójica que señala una catástrofe tan grave que la infecundidad parecerá afortunada. Apocalipsis 1:13 describe al Hijo del Hombre ceñido con un cinturón de oro alrededor del pecho.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["أَثْداءٌ", "الثَّدْيَيْنِ", "ثَدْيَيْهِ"]·ben["বুকে", "স্তন"]·DE["Brueste", "μαστοὶ"]·EN["breasts", "chest"]·FR["sein"]·heb["חָזֶה", "שָׁדַיִם"]·HI["छाती,", "स्तन"]·ID["dada,", "susu", "susu-susu"]·IT["mastois", "petto"]·jav["dhadha", "payudara", "susu"]·KO["가슴", "가슴들이", "젖이"]·PT["peitos"]·RU["груди", "груди,", "сосцы"]·ES["los-pechos", "pechos"]·SW["matiti", "maziwa,"]·TR["göğüsler", "göğüslerinde"]·urd["ستان", "سینے-کے", "چھاتیاں"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
μαστός, , Epic dialect, Ionic dialect μαζός, Refs 8th c.BC+; twice in codices of Trag., Refs 5th c.BC+; Doric dialect μασδός Refs 3rd c.BC+; later μασθός LXX+3rd c.BC+ b, Refs 4th c.BC+ —usage contradicts the statement of Grammars that μαζός is the man's breast, μαστός the woman's:— breast, δεξιτερὸν κατὰ μαζόν Refs 8th c.BC+; of men's breasts, βάλε δουρὶ στέρνον ὑπὲρ μαζοῖο Refs 8th c.BC+ __2