Buscar / G3107
μᾰκᾰρ-ιος G3107
Adj-NMP  |  50× en 1 sentido
Bienaventurado, dichoso, feliz -- declarado favorecido por Dios; fórmula de congratulación divina, no mera emoción.
Μακάριος abre el sermón más célebre de Jesús: «Bienaventurados los pobres en espíritu» (Mt 5:3). A lo largo de sus 50 apariciones, no funciona como expresión de felicidad emocional, sino como declaración divina de un estatus privilegiado: un macarismo que proclama a alguien inscrito en el favor de Dios. Las Bienaventuranzas (Mt 5:3-11; Lc 6:20-22) constituyen su epicentro teológico, complementadas por Stg 1:12, las siete bienaventuranzas del Apocalipsis y la cita paulina del Salmo 32 (Ro 4:7-8). El griego clásico reservaba μακάριος para los dioses y los muertos dichosos; el Nuevo Testamento lo redirige hacia quienes el mundo menos llamaría afortunados.

Sentidos
1. bienaventurado, dichoso Adjetivo de pronunciamiento divino que declara a alguien favorecido, bendecido o privilegiado ante los ojos de Dios, empleado en macarismos (fórmulas de bienaventuranza) que invierten las expectativas del mundo. El Sermón del Monte (Mt 5:3-11) establece el patrón: quienes lloran, tienen hambre de justicia y padecen persecución son declarados μακάριοι porque de ellos es el reino de los cielos. 50×
COMMUNICATION Communication Blessing and Praise
AR["طوبى", "طُوبَى"]·ben["ধন্য"]·DE["selig"]·EN["Blessed", "blessed"]·FR["heureux"]·heb["אַשְׁרֵי", "אַשְׁרֵיכֶם", "אַשְׁרֶיךָ"]·HI["धअन्य", "धन्य"]·ID["Berbahagialah", "berbahagialah"]·IT["beato"]·jav["Begja", "Rahayu", "begja", "rahayu"]·KO["복이-있는-자", "복이-있다", "복이-있도다", "복있다"]·PT["Bem-aventurado", "Bem-aventurados", "bem-aventurada", "bem-aventurado", "bem-aventurados"]·RU["Блажен", "Блаженны", "блажен", "блаженна", "блаженны"]·ES["Bienaventurado", "Bienaventurados", "bienaventurada", "bienaventurado", "bienaventurados"]·SW["-", "Heri", "Umebarikiwa", "Wamebarikiwa", "amebarikiwa", "heri", "yamebarikiwa"]·TR["Mutlu", "Ne-mutlu", "mutlu", "mutludur", "mutlusunuz", "ne-mutlu"]·urd["تم", "مبارک", "مبارک-ہے"]

Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)

Referencia BDB / Léxico
μᾰκᾰρ-ιος, α, ον, also ος, ον Refs 5th c.BC+, mostly used in Prose, but also in Poets, as Refs 5th c.BC+, __1 mostly of men, blessed, happy, Refs 5th c.BC+: frequently in phrases such as μ. ὅστις.. νοῦν ἔχει Refs 4th c.BC+ W.: superlative, Refs my good sir, my dear sir, Refs 5th c.BC+ O happy you for.., Refs 5th c.BC+; μ. σὺ τά τε ἄλλα καὶ αὐτὸ τοῦτο ὅτι.. Refs 5th c.BC+ __2 prosperous, οἱ μ.,