Search / G2910
G2910 G2910
V-APP-GMP  |  7× in 2 senses
hang on a tree/cross (execution or physical suspension); hang upon, depend on (figurative)

Senses
1. hang on a tree/cross (execution or physical suspension) To hang or suspend someone or something physically, especially in the context of crucifixion or execution by hanging on a tree (xulon). Used of Christ's crucifixion in Acts 5:30 (kremasantes epi xulou) and Acts 10:39, of the criminals hung alongside Jesus in Luke 23:39 (kremasthenton), of the curse of hanging in Gal 3:13 (kremamenos epi xulou, citing Deut 21:23), of a millstone hung around one's neck in Matt 18:6 (kremasthe), and of a viper hanging from Paul's hand in Acts 28:4 (kremamenon). Multilingual glosses uniformly reflect physical suspension: Arabic mu'allaq/ta'alluq, Hebrew talu/taluy, Hindi latakna, Korean maedal-da, Spanish colgar/colgado.
PHYSICAL_ACTION Attachment Hanging Suspension
AR["المُعَلَّقِ","تُعَلَّقَ","عَالِقِينَ","مَصْلوبَيْنِ","مُتَعَلِّقًا","مُعَلِّقِينَ"]·ben["κρεμασθέντων-ঝুলন্ত","ঝুলছে","ঝুলিয়ে","ঝোলানো-হয়","ঠোঙিতেছে"]·DE["haengen","κρεμάμενον","κρεμάσαντες","κρεμασθέντων","κρεμασθῇ"]·EN["hanging","having-been-hanged","having-hanged","having-hung","should-be-hung"]·FR["pendre","suspendre"]·heb["הַ-תָּלוּי","יִתָּלֶה","תְּלוּיִם","תָּלוּ","תָּלוּי","תָלוּ"]·HI["लटकते-हुए","लटकाए-गए","लटकाकर","लतक-हुअ","लतकअय-जअये"]·ID["digantungkan","menggantung","yang-digantung"]·IT["appendere","kremamenos","kremasthe","kremasthenton"]·jav["dipun-gantung","gandol","gumantung","kagantung","nyalib"]·KO["달린","달아서","매달리는-것이","매달린","매달아"]·PT["pendurada","que-pende"]·RU["висящее","висящий","повесив","повесившие","повесили","повешенных"]·ES["colgado","colgados","colgando","habiendo-colgado","sea-colgada"]·SW["aangikwe","aliyening'inia","mkimtundika","uking'inia","wahalifu","wakimtundika"]·TR["asarak","asılan","asılsın","yırtıcı-hayvan"]·urd["لٹکا","لٹکا-کر","لٹکائی-جائے","لٹکتے-ہوئے","لٹکے-ہوئے"]
2. hang upon, depend on (figurative) Figurative use meaning 'to depend upon, to hang on' in the sense of being contingent or grounded. In Matt 22:40 Jesus declares that the whole Law and the Prophets 'hang' (krematai) on the two greatest commandments of love. The multilingual glosses reflect this figurative dependency: Arabic yata'allaqu (depends/is attached), Hebrew teluyah (hangs/depends), Hindi lamki hai (hangs), Korean dallyeo itda (is attached/depends), Spanish cuelga (hangs). This metaphorical extension from physical suspension to logical dependency is a genuinely distinct sense from the literal hanging of persons or objects.
PHYSICAL_ACTION Attachment Hanging Suspension
AR["يَتَعَلَّقُ"]·ben["ঝুলছে"]·DE["κρέμαται"]·EN["hangs"]·FR["pendre"]·heb["תְּלוּיָה"]·HI["लटकी-है"]·ID["bergantung"]·IT["krematai"]·jav["gumantung"]·KO["달려-있다"]·PT["depende,"]·RU["держится,"]·ES["cuelga"]·SW["na"]·TR["asılıdır"]·urd["لٹکتی-ہے"]

BDB / Lexicon Reference
Included with: κρεμ-άννῡμι, Refs 5th c.BC+, etc.; κρεμαννύω, Refs 4th c.BC+; κρεμάω, Refs 4th c.BC+, etc.; κρεμνάω, Refs; κρεμάζω, LXX(variant{κρεμνῶν}): present participle κρεμάντες Refs 2nd c.AD+: future κρεμάσω [] LXX+8th c.BC+: aorist 1 Refs 6th c.BC+, Epic dialect and Lyric poetry Refs 8th c.BC+ infinitive Refs (Epid.); perfect Refs 1st c.AD+:—middle, aorist infinitive Refs 8th c.BC+,