Buscar / G2899
κράσπεδ-ον G2899
N-ANP  |  5× en 1 sentido
Borde, orla o fleco de un vestido; específicamente las franjas rituales (tzitzit) usadas por los judíos observantes.
Designa el borde o la franja de una vestidura, y en el Nuevo Testamento se refiere específicamente a las borlas rituales (en hebreo, tzitzit) que los varones judíos llevaban en las esquinas de sus mantos conforme a Números 15:38-39. La mujer con hemorragia toca el κράσπεδον del manto de Jesús buscando sanidad (Mt 9:20; Lc 8:44), y las multitudes procuran tocar siquiera este borde para ser sanadas (Mt 14:36; Mr 6:56). Jesús reprende a los fariseos por alargar sus flecos para aparentar mayor piedad (Mt 23:5). Los términos «flecos» y «borde» en español captan tanto el detalle textil como el límite de la prenda.

Sentidos
1. Borde o franja ritual El borde, orla o fleco-borla de una vestidura, en especial las borlas rituales (tzitzit) prescritas por la Torá. En Mt 9:20 y Lc 8:44, la mujer con hemorragia toca el κράσπεδον del manto de Jesús, creyendo que la sanará, lo que sugiere que las franjas portaban santidad simbólica. Mt 14:36 y Mr 6:56 describen multitudes suplicando tocar siquiera este borde. Mt 23:5 critica a los fariseos por alargar sus flecos ostentosamente.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["الأَهدابَ", "هُدبَ", "هُدْبَ"]·ben["আঁচলে", "আঁচলের", "ঝালর", "প্রান্তের"]·DE["Saum", "κράσπεδα", "κρασπέδου"]·EN["fringe", "fringes"]·FR["frange"]·heb["כְּנַף", "כָּנָף", "צִיצִיּוֹתֵיהֶם", "צִיצִית", "צִיצִת"]·HI["किनरे", "किनारे-को", "जितने-भी", "झालर"]·ID["itu", "jumbai", "jumbai-jumbai"]·IT["frangia"]·jav["gombyok", "gombyoking"]·KO["옷-자락", "옷-자락들", "옷자락", "옷자락을"]·PT["orla"]·RU["кисти", "края"]·ES["borde", "flecos"]·SW["pindo", "upindo", "wanapenda"]·TR["eteğine", "kıyısına", "püskülüne", "saçakları", "saçağına"]·urd["جھالر", "کنارے", "کنارے-کو"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
κράσπεδ-ον, τό, edge, border, skirt, especially of cloth, Refs 3rd c.BC+; of the fringe or tassel worn by Jews, NT+5th c.BC+ __2 metaphorically, mostly in plural, skirts or edge of a country, Refs 5th c.BC+; of a mountain, Refs 5th c.BC+; πρὸς κρασπέδοισι στρατοπέδου on the skirts of the army, Refs 5th c.BC+: also in singular, Τιμολέοντα ὥσπερ ἐκ κ. τινὸς λεπτοῦ τῆς πολίχνης τῇ Σικελίᾳ προσηρτημένον Refs 1st c.AD+ __3 in Medicine texts, affection of the uvula, fimbria, Refs 2nd c.AD+