Buscar / G2895
κράββᾰτος G2895
N-GMP  |  11× en 1 sentido
Camilla, catre, lecho — una estera portátil para dormir o cama sencilla, prominente en los relatos de sanación. El sustantivo κράβαττος (krabattos) de
Camilla, catre, lecho — una estera portátil para dormir o cama sencilla, prominente en los relatos de sanación. El sustantivo κράβαττος (krabattos) designa la estera o camilla de una persona pobre: una cama simple y liviana que podía enrollarse y cargarse. Aparece de forma destacada en los relatos de sanación donde la persona restaurada recibe la orden de levantarse y cargar la misma camilla que la había confinado. El paralítico que fue bajado por el techo en Capernaúm toma su κράβαττος por la palabra de Jesús (Mc 2:4-12), y el inválido de Betesda hace lo mismo tras treinta y ocho años (Jn 5:8-11). En Hechos, los enfermos son colocados en camillas en las calles esperando que la sombra de Pedro cayera sobre ellos (Hch 5:15; 9:33). La palabra es coloquial, posiblemente de origen macedonio, y contrasta con la más refinada κλίνη. El español 'camilla/lecho' y el francés 'grabat' reflejan su connotación humilde.

Sentidos
1. Camilla, catre, lecho — una estera portátil para dormir o camilla sencilla usada Camilla, catre, lecho — una estera portátil para dormir o camilla sencilla usada por los pobres y los enfermos, que aparece con frecuencia como el objeto cargado por la persona sanada como prueba visible de su restauración. El paralítico de Capernaúm se levanta y carga su camilla (Mc 2:4, 9, 11-12), al inválido de Betesda se le dice 'toma tu camilla y anda' (Jn 5:8-11), y Eneas en Lida se levanta de su lecho tras ocho años de parálisis (Hch 9:33). 11×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["السُّرُرِ", "سَريرَ", "سَريرَكَ", "سَرِيرٍ", "سَرِيرَ", "فُرُشٍ"]·ben["খাট", "খাটিয়া", "খাটিয়া,", "খাটিয়ায়", "বিছানায়"]·DE["Bahre", "κραβάττου", "κραβάττων"]·EN["mat", "mats"]·FR["grabat", "lit"]·heb["מִטָּה", "מִטּוֹת", "מִשְׁכָּב", "מִשְׁכָּבוֹת"]·HI["किसी-पर", "के", "को", "खटिया", "खाट"]·ID["tempat-tidur", "tempat-tidur,", "tikar", "tikar,"]·IT["lettuccio"]·jav["pasaréan,", "patilèman,", "tikar", "tikar,", "tilam"]·KO["그래서", "침상-에", "침상-을", "침상들에", "침상을"]·PT["leito", "leito,"]·RU["носилках", "постели", "постель", "постелях"]·ES["cama", "camilla", "camillas", "catre", "lechos"]·SW["kitanda", "kitanda,", "mikeka", "vitanda"]·TR["yatağında", "yatağını", "şiltelere", "şiltelerin", "şilteni", "şilteyi", "şilteyi,"]·urd["بستروں", "چارپائی", "چارپائی-کو", "چارپائیوں"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
κράββᾰτος, , also κράβᾰτος, NT, κράβακτος, variant in NT+2nd c.AD+ (whence diminutive κραβάκτιον, τό, Refs 5th c.AD+, and adjective κραβακτήριος, α, ον, Refs 6th c.AD+:—also κράβακτον, τό, [same place] Refs 6th c.AD+κράβαττος, NT+2nd c.AD+, compare grabattus, Refs:—couch, mattress, pallet, Refs 3rd c.BC+; but condemned as un-Attic by NT+2nd c.AD+