Search / G2744
καυχ-άομαι G2744
V-PNM/P  |  38× in 2 senses
boast, glory, take pride; be burned (textual variant)
1. boast, glory, take pride To boast or glory in something, expressing pride or exultation, whether in oneself, in others, or in the Lord. 37×
COMMUNICATION Communication Praise and Boasting
AR["أَنْ-أَفْتَخِرَ","الافْتِخارُ","تَفتَخِرُ","تَفْتَخِرُ","سَأَفْتَخِرُ","ليَفتَخِرْ","لِـيَفْتَخِرْ","نَفتَخِرَ","نَفتَخِرُ","يَجِبُ-أَنْ-أَفْتَخِرَ","يَفْتَخِرونَ","يَفْتَخِرَ"]·ben["আমরা-গর্ব-করি","গর্ব-কর","গর্ব-করতে","গর্ব-করতে।","গর্ব-করব","গর্ব-করব।","গর্ব-করুক","গর্ব-করুক।","গর্ব-করে","তুমি-গর্ব-কর","তুমি-গর্ব-কর,"]·DE["sich-ruehmen"]·EN["I-will-boast","boast","let-boast","let-him-boast","might-boast","they-boast","to-boast","we-boast","will-boast","you-boast"]·FR["se-glorifier"]·heb["אֶתְהַלֵּל","יִתְהַלֵּל","יִתְפָּאֵר","לְהִתְהַלֵּל","מִתְהַלְּלִים","מִתְהַלְּלִים-אֲנַחְנוּ","מִתְהַלֵּל-אַתָּה","מִתְפָּאֵר"]·HI["घमण्ड-करता-है","घमण्ड-करते-हैं","घमण्ड-करना","घमण्ड-करूंगा","घमण्ड-करे","मैं-घमण्ड-करूंगा","वे-घमण्ड-करते-हैं"]·ID["Bermegah","akan-aku-megahkan","akan-bermegah","aku-akan-bermegah","bermegah","bermegah,","biarlah-bermegah","biarlah-ia-bermegah","kamu-bermegah","kita-bermegah","mereka-bermegah"]·IT["vantarsi"]·jav["Gumunggung","badhé-gumunggung","gumunggung","gumunggung,","gumunggungna.","kita-gumunggung","kula-gumunggung","panjenengan-gumunggung","sumungga-gumunggung"]·KO["자랑하기를","자랑하노라","자랑하느냐","자랑하는","자랑하는데","자랑하는지","자랑하라","자랑하리라","자랑하지-말라","자랑한다","자랑할-것이다","자랑해야-하는가","자랑해야-한다면"]·PT["Gloriar-me","gloriamo-nos","gloriar-me","gloriar-nos","glorias","glorie-se","me-gloriarei","se-gloriam","te-glorias"]·RU["-славы","похвалиться","похвалюсь","пусть-хвалится","хвалилась","хвалимся","хвалиться","хвалишься","хвалятся"]·ES["Jactarse","gloríese","jactarme","jactarnos","jactarse","jáctese","me-jactaré","nos-gloriamos","se-gloríe","se-jactan","te-glorías"]·SW["Kujisifu;","ajisifu.","asijisifu","kujisifu","kujisifu,","kujisifu.","na-ajisifu.","nitajisifu","nitajisifu.","nitajisifu;","sitajisifu,","tunajivuna","unajisifu","wanajisifia,","wanajisifu"]·TR["her","ovunuyorsun","ovunuyorsun,","Övünmek-mi","övündüklerinde","övüneceğim","övünmek","övünmesin","övünsün","övünür","övünüyorsun","övünüyoruz"]·urd["فخر-کرتا-ہے","فخر-کرتے-ہیں","فخر-کرنا","فخر-کروں-گا","فخر-کرے","ہم-فخر-کرتے-ہیں"]
▼ 1 more sense below

Senses
2. be burned (textual variant) A textual variant reading in 1 Corinthians 13:3 where some manuscripts read καυθήσομαι (be burned) instead of καυχήσωμαι (boast), resulting in the sense of being consumed by fire.
COMMUNICATION Communication Praise and Boasting
AR["أُحرَقَ"]·ben["পুড়ে-যাই,"]·DE["sich-ruehmen"]·EN["I-may-be-burned"]·FR["se-glorifier"]·heb["אֶשָּׂרֵף"]·HI["जलाया-जाऊँ"]·ID["aku-dibakar"]·IT["vantarsi"]·jav["kula-kaobong"]·KO["타오르게-될지라도"]·PT["seja-queimado,"]·RU["сжечь"]·ES["sea-quemado"]·SW["uteketezwe"]·TR["ki-"]·urd["جلاؤں"]

BDB / Lexicon Reference
καυχ-άομαι, Doric dialect καυχέομαι Refs 3rd c.BC+; 2nd pers. singular καυχᾶσαι in late Gr., as NT: future -ήσομαι Refs 5th c.BC+: aorist ἐκαυχησάμην Refs 4th c.BC+; Aeolic dialect optative καυχάσαιτο Refs 7th c.BC+: perfect κεκαύχημαι NT:—active, Refs:— speak loud, be loud-tongued, κ. παρὰ καιρόν Refs 5th c.BC+, cf. Eup.[same place], etc.; boast, vaunt oneself, ἐπ᾽ αἰζηοῖσι κ. μέγα Refs 5th