Buscar / G2719
κατεσθίω G2719
V-PPA-NMP  |  15× en 3 sentidos
Devorar, consumir por completo; usado del comer literal, la explotación figurada y la destrucción por fuego o juicio divino.
Devorar, consumir por completo; usado del comer literal, la explotación figurada y la destrucción por fuego o juicio divino.

Sentidos
1. Devorar o comer literalmente Devorar o comer literalmente: devoramiento físico donde las aves comen la semilla (Mateo 13:4), la fortuna del pródigo es consumida con rameras (Lucas 15:30) y Juan come un rollo (Apocalipsis 10:9). Las traducciones se agrupan en torno al consumo literal: español 'devoraron', francés 'dévorer', alemán 'verschlingen'. El énfasis recae en el comer total y a menudo rápido.
VIOLENCE_CONFLICT Violence, Harm, Destroy, Kill Devour Consume Destroy
AR["أَكَلَ", "أَكَلَتهَا", "أَكَلَتهُ", "أَكَلَتْهُ", "الْتَهَمتُهُ", "الْتَهِمْهُ"]·ben["আমি-খেয়ে-ফেললাম", "খেয়ে-ফেল", "খেয়ে-ফেলল", "গ্রাসকারী"]·DE["verschlingen", "κατέφαγεν", "καταφαγών"]·EN["ate-it-up", "devoured", "devouring", "eat-it-up"]·FR["dévorer"]·heb["אָכְלֵהוּ", "אָכְלוּ", "אָכַל", "אוֹכֵל", "אוֹתוֹ"]·HI["उसे", "खअ-लियअ", "खा-गया-है-जिसने", "खा-जा", "खा-लिया", "मैंने-खा-लिया"]·ID["aku-memakannya", "makanlah", "memakan", "memakannya", "memakannya.", "yang-memakan-habis"]·IT["divorare"]·jav["kula-nedha-sadaya", "mangan", "nedha", "nedha-sadaya", "sampun-nedha"]·KO["먹어-버렸다", "먹어라", "먹어버렸다", "먹어치웠다", "먹었으니", "집어삼킨"]·PT["a-devoraram", "devora", "devoraram", "devorei", "que-devorou"]·RU["поклевали", "проевший", "склевали", "съел-я", "съешь"]·ES["devoraron", "devóralo", "la-devoraron", "las-devoraron", "lo-devoré", "que-devoró"]·SW["aliyekula", "nikakila", "ukile", "wakaila", "walikula", "waliyala"]·TR["yedi", "yediler", "yiye-bitir", "yiye-bitirdim", "yiyip-bitiren"]·urd["کھا-جا", "کھا-لیا", "کھا-گئے", "کھا-گیا"]
2. Devorar figuradamente o explotar Devorar figuradamente o explotar: explotación figurada y destrucción mutua. Los escribas que devoran las casas de las viudas (Marcos 12:40; Lucas 20:47) y los creyentes gálatas que 'se muerden y devoran unos a otros' (Gálatas 5:15) ilustran esta metáfora depredadora. El dragón que espera para devorar al hijo recién nacido (Apocalipsis 12:4) extiende la imagen a la persecución satánica.
VIOLENCE_CONFLICT Violence, Harm, Destroy, Kill Devour Consume Destroy
AR["تَأكُلونَ", "يَأكُلونَ", "يَأْكُلونَ", "يَلتَهِمَهُ"]·ben["গ্রাস-কর,", "গ্রাস-করছে", "গ্রাস-করে", "তোমরা-গ্রাস-করো"]·DE["verschlingen", "κατεσθίετε", "κατεσθίουσιν"]·EN["devour", "devouring", "he-might-devour", "you-devour"]·FR["dévorer"]·heb["אוֹכְלִים", "יִבְלַע"]·HI["खा-जाते-हैं", "खा-जाते-हो", "खा-जाने-वाले", "तुम-खअते-हो,", "वह-खा-जाए।"]·ID["ia-menelan.", "kamu-memakan", "memakan", "menelan", "yang-memakan"]·IT["divorare"]·jav["nguntal", "panjenengan-sami-nguntal,", "piyambakipun-nguntal", "sami-nedha"]·KO["삼켜-버리려고", "삼키는-자들이", "삼키면,", "삼킨다"]·PT["devorais", "devoram", "devorasse", "que-devoram"]·RU["поедаете", "поедают", "поедающие", "пожираете", "пожрать."]·ES["devoran", "devore", "devoráis"]·SW["-", "amle.", "mnalana", "wanakula", "wanaokula"]·TR["yiye-bitirsin", "yiyip-bitirenler", "yiyorlar", "yiyorsanız", "yiyorsunuz"]·urd["نگل-جائے", "نگلتے-ہو", "کھا-جاتے-ہو", "کھا-جاتے-ہیں", "کھانے-والے"]
3. Consumir por fuego o destruir Consumir por fuego o destruir: consumición por fuego o juicio divino. El celo consume a Jesús (Juan 2:17), el fuego devora a los enemigos ante los dos testigos (Apocalipsis 11:5), y en la batalla final el fuego del cielo devora los ejércitos de Gog (Apocalipsis 20:9). La metáfora del comer se mantiene incluso para las llamas, mostrando que la imagen de aniquilación total es culturalmente estable.
VIOLENCE_CONFLICT Violence, Harm, Destroy, Kill Devour Consume Destroy
AR["التَهَمَتْهُمْ", "تَأْكُلُنِي", "تَلتَهِمُ", "يَأْكُلُكُمْ"]·ben["গ্রাস-করবে", "গ্রাস-করল", "গ্রাস-করে"]·DE["verschlingen"]·EN["devoured", "devours", "will-consume"]·FR["dévorer", "κατεσθίει"]·heb["אֲכָלַתְנִי", "אָכְלָה", "אוֹכֵל", "אוֹכֶלֶת"]·HI["खा-जाएगा", "खा-जाता-है", "खा-जाती-है", "भस्म-किया"]·ID["akan-memakan", "memakan"]·IT["divorare"]·jav["badhé-nglelès", "nguntal"]·KO["먹어-치우니", "먹어치우면", "삼켰다", "삼킬-것이다"]·PT["devora", "devorará", "os-devorou"]·RU["поедает", "пожрал", "пожрёт"]·ES["devora", "devorará", "los-devoró"]·SW["anawala,", "huwaangamiza", "ukawateketeza", "utanila"]·TR["tüketecektir", "yerse", "yuttu", "yutuyor"]·urd["نگلتا-ہے", "کھا-جائےگی", "کھا-جاتی-ہے", "کھا-گئی"]

Sentidos Relacionados
H4421 1. war, battle, armed conflict (319×)H0341 1. enemy, adversary, foe (284×)H3898a 1. Nifal: to fight, wage war (167×)H2026 1. kill, slay (active) (146×)H2451 1. wisdom, discernment (146×)H5483b 1. horse (the animal) (138×)H0006 1. to perish, be destroyed (105×)H7843 1. Hifil: destroy, annihilate (83×)H2491a 1. slain, fatally pierced (74×)H6862c 1. adversary, enemy, foe (69×)H8045 1. destroy, exterminate (69×)G0615 1. kill, put to death (60×)H6571b 1. horseman, cavalryman (52×)H8077a 1. desolation, waste (abstract state) (52×)G4678 1. of wisdom (51×)G4717 1. crucify, fasten to a cross (46×)H2763a 1. utterly destroy (Hifil active) (44×)G0622 1. perish, be destroyed (intransitive) (41×)H0006 2. to destroy, annihilate (Piel) (38×)H8074 1. be desolate, lie waste (36×)

Referencia BDB / Léxico
κατεσθίω, poetry and later κατερῡκ-έσθω NT+5th c.BC+ (passive, 1.5, Refs 4th c.AD+: future κατέδομαι Refs 8th c.BC+aorist κατέφαγον (see. καταφαγεῖν): perfect κατεδήδοκα Refs; participle κατὰ.. ἐδηδώς Refs 8th c.BC+:—passive, perfect κατεδήδεσμαι Refs 5th c.BC+: aorist κατηδέσθην Refs 5th c.BC+:—eat up, devour, in Refs 8th c.BC+ frequently of animals of prey, λέων κατὰ ταῦρον ἐδηδώς Refs 8th