Buscar / G2714
κατένωπα G2714
Prep  |  3× en 1 sentido
Delante de, en la presencia de, ante los ojos de; directamente enfrente o cara a cara
Esta preposición significa «delante de», «en la presencia de» o «ante los ojos de», con la connotación de estar directamente enfrente de alguien. Efesios 1:4 describe a Dios eligiéndonos «para que fuésemos santos y sin mancha delante de él en amor». Colosenses 1:22 dice que Cristo nos reconcilió «para presentaros santos, sin mancha e irreprensibles delante de él». Judas 24 atribuye a Dios el poder de «presentaros sin mancha ante su presencia gloriosa». Todos los usos neotestamentarios aparecen en contextos doxológicos o teológicos que describen el estar en la presencia directa de Dios.

Sentidos
1. Presencia directa de Dios El sentido enfatiza el estar en la presencia directa de Dios, ante su rostro, bajo su mirada. Los tres usos conectan esta preposición con la condición de estar santo o sin mancha ante Dios: la meta de la elección (Efesios 1:4), de la reconciliación (Colosenses 1:22) y de la preservación divina (Judas 24). La forma compuesta (κατά + ἐνώπιον) intensifica la idea de proximidad inmediata, de posicionamiento cara a cara.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
amh["በፊት"]·AR["أمام", "أمامَهُ", "أَمامَ"]·ben["-সামনে", "সম্মুখে", "সামনে"]·ces["před"]·dan["foran-"]·DE["vor"]·ell["κατενώπιον"]·EN["before"]·FR["devant", "κατενώπιον"]·guj["સામે"]·hat["devan"]·hau["gaban"]·heb["לְפָנָיו", "לִפְנֵי", "לפני"]·HI["सअमने", "सामने"]·hun["elé"]·ID["di hadapan", "di-hadapan"]·IT["davanti-a", "katenōpion"]·jav["ing-ngarsanipun", "wonten-ing-ngarsané", "wonten-ngarsanipun"]·JA["-の前-に"]·KO["-앞에"]·mar["समोर-"]·mya["-၏ရှေ့မှောက်၌"]·nld["voor-het-aangezicht"]·nor["foran"]·pnb["ساہمنے"]·pol["przed"]·PT["diante", "perante"]·ron["înaintea"]·RU["перед", "пред", "пред-"]·ES["delante-de"]·SW["mbele", "mbele-ya"]·swe["inför"]·tam["முன்பாக"]·tel["ఎదుట"]·tgl["sa-harap"]·TH["ต่อหน้า"]·TR["huzurunda", "önünde"]·ukr["перед"]·urd["سامنے"]·VI["trước"]·yor["níwájú"]·yue["喺⋯面前"]·ZH["在面前"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
κατένωπα Refs 2nd c.AD+, κατενῶπα or κατ᾽ ἐνῶπα Refs 3rd c.BC+, over against, right opposite, c.genitive, Refs 8th c.BC+:—alsoκατεν-ενώπιον, τινος LXX+NT+6th c.AD+. Included with: κατεξᾰγιάζω, assay, Refs