Buscar / G2681
κατασκην-όω G2681
V-PNA  |  4× en 1 sentido
Anidar, establecerse, alojarse; dicho de aves que anidan en las ramas, o figuradamente habitar con seguridad.
Literalmente significa plantar la tienda o instalarse, pero en el NT aparece de manera más memorable en las parábolas del grano de mostaza, donde las aves vienen y anidan en las ramas del gran arbusto (Mt 13:32; Mc 4:32; Lc 13:19). Esta imagen evoca pasajes veterotestamentarios sobre grandes árboles que dan cobijo a las aves — un símbolo de un reino que ofrece refugio. En Hechos 2:26, Pedro cita el Salmo 16, donde la carne del salmista 'habitará segura', extendiendo la metáfora del ave que halla refugio al creyente que descansa bajo la protección de Dios. La raíz griega σκηνή (tienda) subyace a toda la palabra, preservando la imagen de quien encuentra morada.

Sentidos
1. Anidar, habitar seguro Establecerse, anidar o alojarse en un lugar, frecuentemente dicho de aves que hallan refugio en las ramas. Las parábolas sinópticas del grano de mostaza (Mt 13:32; Mc 4:32; Lc 13:19) representan aves anidando en el arbusto crecido, evocando Ezequiel 17:23 y Daniel 4:12, donde un gran árbol que cobija aves simboliza un reino que ofrece amparo.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["تَسكُنُ", "تَسْكُنَ", "سَكَنَتْ", "سَيَسْكُنُ"]·ben["বাস-করিবে", "বাসা-বাঁধতে।", "বাসা-বাঁধল", "বাসা-বাঁধে"]·DE["nisten", "κατασκηνοῦν", "κατασκηνώσει", "κατεσκήνωσεν"]·EN["nested", "to-nest", "will-dwell"]·FR["demeurer", "dresser-la-tente"]·heb["יִשְׁכֹּן", "לִשְׁכֹּן", "שָׁכְנוּ"]·HI["बसेरा-किया", "बस्तेए-करते-हैन"]·ID["akan-tinggal", "bersarang", "bersarang."]·IT["abitare", "kataskenoun", "kateskenosen"]·jav["badhé-dedalem", "manggèn", "nusuh.", "nyusuh"]·KO["깃들었다", "깃들이게", "깃들인다", "아니-하려함"]·PT["aninhar.", "aninharam-se", "fazerem-ninho", "habitará"]·RU["гнездиться", "гнездятся", "угнездились", "упокоится"]·ES["anidar", "anidaron", "habitará"]·SW["hujenga-viota", "itakaa", "kuishi.", "walikaa"]·TR["umut", "yuva-yapar", "yuva-yapması.", "yuva-yaptı"]·urd["بسیرا-کریں", "بسیرا-کیا", "بسیں", "بسے-گا"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
κατασκην-όω, take up one's quarters, encamp, εἰς.. LXX+6th c.BC+: generally, rest, LXX; settle, of birds, NT: metaphorically, Refs 3rd c.AD+.