Buscar / G2326
θερ-ισμός G2326
N-GMS  |  13× en 1 sentido
Cosecha, siega; el acto de segar, la temporada de cosecha o el fruto recogido, frecuentemente usado en sentido figurado para referirse a la recolecció
Cosecha, siega; el acto de segar, la temporada de cosecha o el fruto recogido, frecuentemente usado en sentido figurado para referirse a la recolección final de Dios. Se refiere a la siega del grano: la estación, el acto o la mies recogida. En el mundo agrícola de la Palestina del siglo primero, la cosecha era el momento culminante del año agrícola, y los escritores del NT aprovechan plenamente esta resonancia. Jesús lo emplea literalmente cuando dice «la mies es mucha, mas los obreros pocos» (Mt 9:37-38; Lc 10:2), aunque incluso allí la metáfora de la recolección evangelística es inconfundible. En la parábola del trigo y la cizaña (Mt 13:30, 39), la cosecha se convierte en imagen explícita del juicio final. Apocalipsis 14:15 lleva la metáfora a su conclusión apocalíptica.

Sentidos
1. Cosecha, siega Cosecha, siega: la recolección de los cultivos, la temporada de cosecha o el fruto recogido, empleado tanto para el evento agrícola literal como para la rica imagen figurada de la recolección escatológica de Dios o del juicio final. Jesús envía obreros a la mies (Mt 9:37-38), la parábola de la cizaña identifica la siega como «el fin del siglo» (Mt 13:39), y Ap 14:15 presenta la tierra madura para ser segada. 13×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["-حَصَادِ", "الحَصادُ", "حَصادُ", "حَصادِ", "حَصادِهِ", "حَصَادُ", "حَصَادِ"]·ben["ফসল", "ফসল-কাটা", "ফসল-কাটার", "ফসল।", "ফসলে", "ফসলের", "শস্য", "শস্যচ্ছেদন", "শস্যচ্ছেদনের", "শস্যে", "শস্যের"]·DE["Ernte"]·EN["harvest"]·FR["moisson"]·heb["הַקָּצִיר", "קְצִיר", "קָּצִיר", "קָצִיר"]·HI["कअतन", "कअतने-के", "कअतने-तक", "कटनी", "कटनी-के", "कटनी-में", "फसल", "फसल-के"]·ID["panen", "panen.", "tuaian"]·IT["mietitura", "therismos"]·jav["panen", "panenan", "panenan.", "panèn", "panèn,", "panèn;"]·KO["추수", "추수-는", "추수-때", "추수가", "추수는", "추수밭으로", "추수의"]·PT["ceifa", "ceifa.", "seara"]·RU["жатва", "жатве", "жатву", "жатвы"]·ES["-siega", "cosecha", "siega"]·SW["mavuno", "mavuno,", "mavuno."]·TR["hasadı", "hasadın", "hasadına", "hasat", "hasatın", "hasatına", "hasılat."]·urd["اور", "فصل", "کٹائی", "کٹائی-تک", "کٹائی-کے", "ہیں"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
θερ-ισμός, , mowing, reaping, Refs 5th c.BC+ __II reaping-time, harvest, NT+5th c.BC+ __II.2 harvest, crop, LXX+NT