Buscar / G2292
θαρσ-έω G2292
V-PPA-NMP  |  6× en 3 sentidos
Tener confianza, estar seguro o ser osado; abarca desde la serenidad interior hasta la audacia confrontativa.
Verbo de fortaleza interior que el Nuevo Testamento emplea en un espectro que va desde la confianza serena hasta la osadía confrontativa. Pablo expresa su tranquila seguridad respecto a la fidelidad de los corintios (2 Co 7:16) y la confianza del creyente en estar con el Señor (2 Co 5:6, 8). El autor de Hebreos cita el Salmo 118 para declarar «el Señor es mi ayudador; no temeré» (Heb 13:6). Sin embargo, la misma palabra adquiere un filo más agudo cuando Pablo anuncia la osadía que piensa mostrar contra sus opositores (2 Co 10:1-2). El término cubre tanto la confianza reposada como el valor decidido.

Sentidos
1. Tener confianza Estar confiado, poseer una seguridad interior asentada — una confianza firme y serena más que una audacia temeraria. Pablo confía en los corintios (2 Co 7:16); los creyentes mantienen su confianza incluso ante la muerte porque saben que estarán con el Señor (2 Co 5:6, 8); Hebreos 13:6 expresa una confianza resuelta en el socorro divino.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Courage Confidence
AR["نَثِقُ", "واثِقينَ", "وَاثِقِينَ"]·ben["আমরা-সাহসী", "সাহসী"]·DE["mutig-sein"]·EN["Being-confident", "being-confident", "we-are-confident"]·FR["avoir-confiance", "mutig-sein"]·heb["בְּבִטַּחוֹן", "בּוֹטְחִים"]·HI["साहस-रखते-हुए", "साहसी-रखते-हैं-हम", "साहसी-रहते-हुए"]·ID["Dengan-berani", "dengan-berani", "kami-berani"]·IT["avere-coraggio", "tharrountas"]·jav["Kawula-tatag", "Tatag", "tatag"]·KO["담대하게", "담대하다", "담대하며"]·PT["Tendo-ânimo", "confiantes", "temos-ânimo"]·RU["Дерзающие", "дерзаем", "дерзая"]·ES["Teniendo-confianza", "confiando", "tenemos-confianza"]·SW["Tukiwa-na-ujasiri", "tukiwa-na-ujasiri", "tuna-ujasiri"]·TR["cesaretle", "cesur", "cesuruz"]·urd["دلیر-ہوتے-ہوئے", "دلیر-ہیں", "دلیری-سے"]
2. Estar seguro Ser osado o atrevido, especialmente en situaciones de confrontación — el aspecto combativo del valor dirigido contra los adversarios. Pablo advierte que se mostrará osado en persona contra quienes lo acusan (2 Co 10:1-2). El contexto desplaza el significado de la confianza tranquila hacia el coraje confrontativo.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Courage Confidence
AR["أَتَجَرَّأُ", "أَثِقُ"]·ben["আমি-সাহসী", "সাহস-করি"]·DE["mutig-sein"]·EN["I-am-bold", "I-am-confident"]·FR["avoir-confiance"]·heb["אֵז", "בּוֹטֵחַ"]·HI["साहसी-रखता-हूं", "साहसी-हूं"]·ID["aku-berani", "aku-yakin"]·IT["avere-coraggio"]·jav["kawula-pitados", "wani"]·KO["담대한다"]·PT["confio", "sou-ousado"]·RU["дерзаю"]·ES["tengo-confianza"]·SW["nina-ujasiri"]·TR["cesurca-davranırım", "güveniyorum"]·urd["دلیر-ہوں"]
3. Ser osado Mostrarse audaz o valiente de manera general, con disposición para actuar con determinación. Engloba el matiz más amplio de atreverse a hablar o actuar con firmeza, sin distinguir entre la confianza interior y la confrontación externa. Cubre usos donde el contexto no enfatiza ni la serenidad ni el enfrentamiento.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Courage Confidence
AR["أَتَجَرَّأَ"]·ben["সাহস-করতে"]·DE["mutig-sein"]·EN["to-be-bold"]·FR["avoir-confiance"]·heb["לַהֲרִים"]·HI["साहसी-होना"]·ID["harus-berani"]·IT["avere-coraggio"]·jav["wani"]·KO["담대하기를"]·PT["ter-ousadia"]·RU["дерзнуть"]·ES["tener-confianza"]·SW["kuwa-na-ujasiri"]·TR["cesurca-davranmayı"]·urd["دلیری-کروں"]

Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)

Referencia BDB / Léxico
θαρσ-έω, Attic dialect θαρρέω (compare proper name Θαρρίας Refsparticiple θέρσεισα (variant{θαρσ-}) Refs 3rd c.BC+: (θάρσος):—to be of good courage, τεθαρσήκασι λαοί Refs 8th c.BC+; ἄνευ νοῦ, σὺν νῷ, Refs 5th c.BC+; in bad sense, to be over-bold, ὕβρει θ. Refs 5th c.BC+ — Constr.: __1 absolutely, Il.[same place], etc.; θάρσει fear not! Refs 4th c.BC+; θάρσει, θυμέ Refs 5th c.BC+participle in an