ἡμέτερος G2251
Nuestro, nuestra; pronombre posesivo de primera persona plural que indica pertenencia compartida
El pronombre posesivo enfático de primera persona plural. ἡμέτερος añade peso más allá del simple genitivo ἡμῶν ('de nosotros'). En Hechos 2:11 la multitud se maravilla al escuchar 'nuestras lenguas' --los idiomas de diversas naciones-- hablados por galileos, de modo que el pronombre funciona como marcador de identidad étnica y cultural. Pablo lo emplea para afirmar una herencia compartida: 'nuestra religión' (Hch 26:5), 'escrito para nuestra instrucción' (Ro 15:4). La palabra aparece en contextos donde se subraya la posesión comunitaria o el interés compartido, ya sea de fe, lengua o herencia escritural.
Sentidos
1. Nuestro, posesivo plural — Pronombre posesivo de primera persona plural que significa 'nuestro', enfatizando pertenencia compartida o identidad comunitaria. Más enfático que el simple genitivo ἡμῶν. En Pentecostés la multitud exclama 'los oímos en nuestras propias lenguas' (Hch 2:11), donde ἡμετέραις subraya la conexión personal con el idioma nativo. Pablo lo usa para reclamar herencia religiosa común. 8×
AR["-الخاصَّتُنا", "-تَعْلِيمِ-نَا", "-نا", "-نَا", "لَنا", "نَا"]·ben["আমাদের"]·DE["uns", "unser", "wir", "ἡμέτερον", "ἡμετέραις", "ἡμετέρας"]·EN["our", "ours"]·FR["de-nous", "notre", "nous", "à-nous"]·heb["שֶׁלָּנוּ"]·HI["हमअरे", "हमअरे,", "हमारी", "हमारे"]·ID["kami", "kita", "orang-orang-kita,"]·IT["a-noi", "di-noi", "noi", "nostro", "ēmetera", "ēmeteroi", "ēmeterois", "ēmeterōn"]·jav["kawula-sedaya", "kita", "kita,", "kula-sedaya"]·KO["우리-의"]·PT["nossa", "nossas", "nossos", "nossos,"]·RU["написано-было", "наше", "нашей", "нашему", "наши", "нашим", "нашими"]·ES["nuestra", "nuestras", "nuestros"]·SW["wetu", "yetu", "zetu"]·TR["bizim", "bizimkiler,"]·urd["اپنی", "ہماری", "ہمارے"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
ἡμέτερος, Doric dialect ἁμέτ-, Aeolic dialect ἀμμέτ-, α, ον, (ἡμεῖς) our, Refs 8th c.BC+; εἰς ἡμέτερον (i.e. δῶμα) Refs 8th c.BC+; ἐφ᾽ ἡμέτερRefs 8th c.BC+.; ἡ ἡ. (i.e. χώρα) Refs 5th c.BC+; τὸ ἡ. our case, Refs 5th c.BC+; τὰ ἡ. φρονεῖν to take our part, Refs 5th c.BC+; ἄνδρες ἡ. they are in our power, Refs 5th c.BC+; ἡ. κέρδη τῶν σοφῶν,= ἡμῶν τῶν σοφῶν, Refs 5th c.BC+; ἡμέτερον αὐτῶν…