ἡγεμών G2232
Un líder o gobernante; en el NT especialmente un gobernador provincial romano como Pilato o Félix. En el griego clásico, ἡγεμών abarca cualquier tipo
Un líder o gobernante; en el NT especialmente un gobernador provincial romano como Pilato o Félix. En el griego clásico, ἡγεμών abarca cualquier tipo de líder: un guía, un comandante militar, un jefe. Para la época romana se había convertido en el término estándar para designar a un gobernador provincial, y así es abrumadoramente como lo usa el Nuevo Testamento. A Poncio Pilato se le llama ἡγεμών a lo largo de los relatos de la Pasión (Mt 27:2, 11, 14), mientras que Jesús advierte a sus discípulos que serán llevados ante ἡγεμόνες y reyes (Mt 10:18; Mc 13:9). Mateo 2:6 aplica de manera singular la palabra al gobernante prometido de Belén, haciendo eco de Miqueas 5:2 con matices mesiánicos.
Sentidos
1. Gobernador — Gobernador: El sentido dominante en el NT: un gobernador provincial romano que ejerce autoridad judicial y administrativa. Todos los relatos sinópticos de la Pasión usan ἡγεμών para Pilato (Mt 27:2, 11, 14-15), y Hechos lo aplica a Félix y Festo. 15×
AR["الوالي", "الوَالِي", "الْوَالِي"]·ben["রাজ্যপাল", "রাজ্যপালের", "শাসনকর্তা", "শাসনকর্তাকে", "শাসনকর্তার"]·DE["Statthalter"]·EN["governor"]·FR["gouverneur"]·heb["מוֹשֵׁל", "נְצִיב", "נָּצִיב"]·HI["राज्यपाल", "राज्यपाल-के", "राज्यपालककेसामने", "राज्यपालकको", "राज्यपालकने", "राज्यपालके।", "राज्यपालको"]·ID["gubernur", "gubernur,"]·IT["governatore"]·jav["gubernur", "gubernur,", "gubernur.", "wali-nagari", "wali-nagari,", "wali-nagari.", "wali-nagari;"]·KO["총독", "총독-의", "총독-이", "총독과", "총독에게", "총독의", "총독이"]·PT["governador", "governador,"]·RU["правителем", "правитель", "правителю", "правителя"]·ES["gobernador"]·SW["gavana", "liwali", "mtawala"]·TR["vali", "valinin", "valiye"]·urd["حاکم", "حاکم-کے", "والی", "والی-کے-سامنے", "گورنر", "گورنر-نے", "گورنر-کو", "گورنر-کی", "گورنر-کے"]
Matt 27:2, Matt 27:11, Matt 27:11, Matt 27:14, Matt 27:15, Matt 27:21, Matt 27:27, Matt 28:14, Luke 20:20, Acts 23:24, Acts 23:26, Acts 23:33 (+3 más)
2. Gobernadores — Gobernadores: La forma plural, usada cuando Jesús o los apóstoles hablan de manera genérica sobre las autoridades civiles ante las cuales los creyentes testificarán. Mt 10:18 y Mc 13:9 emparejan ἡγεμόνες con reyes como poderes representativos del estado. Primera de Pedro 2:14 sitúa a los gobernadores junto al emperador en una jerarquía de autoridad humana. 4×
AR["لِلحُكّامِ", "وُلاةٍ", "وُلَاةٍ"]·ben["শাসকদের", "শাসনকর্তাদের"]·DE["Statthalter", "ἡγεμόνων", "ἡγεμόσιν"]·EN["governors", "to-governors"]·FR["gouverneur"]·heb["לְמוֹשְׁלִים", "מוֹשְׁלִים", "נְגִידִים"]·HI["राज्यपालों", "राज्यपालों-के", "हाकिमों-के"]·ID["gubernur", "gubernur-gubernur", "penguasa-penguasa"]·IT["governatore", "ēgemosin"]·jav["bupati,", "guphèrnur", "pangageng-pangageng", "para-gubernur,"]·KO["총독들", "총독들에게", "총독들의"]·PT["aos-governadores,", "governadores"]·RU["правителям", "правителям,", "правителями"]·ES["a-gobernadores", "gobernadores"]·SW["kwa-watawala", "watawala"]·TR["valilere", "valilerin"]·urd["حاکموں", "حاکموں،"]
3. Gobernantes — Gobernantes: Un sentido más amplio de 'gobernante' o 'líder', aplicado proféticamente en Mt 2:6 a aquel que pastoreará a Israel. Aquí Mateo cita Miqueas 5:2, y la palabra lleva peso mesiánico en lugar de connotaciones burocráticas romanas. 1×
AR["رُؤَسَاءِ"]·ben["শাসকদের"]·DE["Statthalter"]·EN["rulers"]·FR["gouverneur"]·heb["נְשִׂיאֵי"]·HI["प्रधानों-में"]·ID["penguasa-penguasa"]·IT["governatore"]·jav["pangarsa-pangarsa"]·KO["통치자들-에"]·PT["governantes"]·RU["владык"]·ES["gobernantes"]·SW["watawala"]·TR["önderlerin"]·urd["حاکموں"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
ἡγεμών, Doric dialect ἁγ-, Aeolic dialect ἀγίμων Refs, όνος, ; also ἡ, Refs 5th c.BC+:— one who leads; and so, __I in Refs 8th c.BC+, guide, Refs 5th c.BC+; of a charioteer, Refs 5th c.BC+ __I.2 one who does a thing first, shows the way to others, τοῖς νεωτέροις ἡ. ἠθῶν χρηστῶν γίγνεσθαι Refs 5th c.BC+: absolutely, of choir-leaders, Mnemos.Refs 2nd c.BC+ __II in Refs 8th c.BC+, leader, commander,…