Senses
1. straight, right, upright — Physically straight or morally upright, used of making paths straight for the Lord (Matt 3:3, Mark 1:3, Luke 3:4-5 quoting Isa 40:3), of the 'straight way' of righteousness (2 Pet 2:15), and of right conduct (Acts 13:10 'right ways of the Lord'). Multilingual evidence: eng 'straight/right', spa 'rectas/rectos/recto', hin 'seedhe/seedhi/seedha', arb 'mustaqima/mustaqiman', kor 'gotge/bareun/godeun', swa 'nyoofu/vinyoofu/sawa/iliyonyooka'. All three clusters represent case/number inflections (AFP/AFS, NFS, AFS) of the same adjective with identical semantics spanning both the literal (physical directness) and ethical (moral rectitude) senses as a unified concept. 8×
AR["المُستَقيمَ","المُسْتَقِيمَ","مُستَقيمَةَ","مُسْتَقِيمًا","مُسْتَقِيمٍ","مُسْتَقِيمَةً"]·ben["সরল","সোজা"]·DE["gerade","sogleich"]·EN["Straight","right","straight"]·FR["droit"]·heb["אֶת-הַיָּשָׁר","הַיְּשָׁרוֹת","יְשָׁרִים","יָשָׁר"]·HI["सीधा","सीधी","सीधे"]·ID["Lurus","lurus","yang-lurus"]·IT["dritto","eutheian","eutheias"]·jav["Lurus,","lempeng","lempeng,","leres","lurus?"]·KO["곧게","곧은","바른"]·PT["Direita","o-reto","retas","reto","retos","retos?"]·RU["Прямая","правое","прямое","прямой","прямые","прямыми"]·ES["Recta","recta","rectas","recto","rectos"]·SW["Nyofu","njia-iliyonyooka","nyofu","nyofu?","nyoofu","sawa","vinyoofu"]·TR["Doğru","doğru","düz","düze"]·urd["سیدھا","سیدھی","سیدھے"]
BDB / Lexicon Reference
εὐθύς, εῖα, ύ, Ionic dialect and Epic dialect ἰθύς (which see: so always in Hom.and Refs 5th c.BC+, __A straight, direct, whether vertically or horizontally, opposed to σκολιός, καμπύλος, Refs 5th c.BC+; κατὰ τὸ εὐθὺ ἑστάναι stands still with reference to the vertical, of a spinning top, Refs; εὐ. πλόος, ὁδοί, Refs 5th c.BC+; εὐθείᾳ (i.e. ὁδῷ) by the straight road, Refs 5th c.BC+; τὴν εὐ. Refs…