εὐδοκ-ία G2107
Beneplácito, voluntad bondadosa o deleite; especialmente el propósito soberano y benévolo de Dios hacia la humanidad.
Εὐδοκία capta algo profundamente personal del corazón de Dios: su beneplácito, su deleite voluntario, su propósito lleno de gracia. Cuando los ángeles proclaman paz en la tierra a los hombres de su εὐδοκία (Lc 2:14), la palabra transmite no una simple aprobación sino una intención activa y gozosa. Jesús mismo la emplea en oración: 'Sí, Padre, porque así te agradó' (Mt 11:26; Lc 10:21), revelando una voluntad soberana que es también cálida y personal. Pablo la aplica tanto al propósito predestinador de Dios (Ef 1:5, 9) como a su propio anhelo por Israel (Ro 10:1), mostrando que el término conecta la soberanía divina con el anhelo humano.
Sentidos
1. Beneplácito, voluntad bondadosa — El propósito benévolo, el deleite soberano o la voluntad bondadosa de Dios (o de una persona), que denota la disposición favorable que motiva la acción. En sus nueve apariciones en el NT, se refiere predominantemente al beneplácito divino: su voluntad gozosa detrás de la salvación y la bendición. 9×
AR["المَسَرَّةِ", "ذَوِي-الرِّضَا", "رَغْبَةُ", "رِضَاً", "مَسَرَّةٌ", "مَسَرَّةٍ", "مَسَرَّةِ", "مَسَرَّتِهِ"]·ben["সদিচ্ছা", "সদিচ্ছা-র", "সদিচ্ছার", "সন্তুষ্টি", "সন্তুষ্টির", "সন্তোষ"]·DE["Wohlgefallen", "εὐδοκία", "εὐδοκίας"]·EN["desire", "good-pleasure", "goodwill", "of-good-will", "well-pleasing"]·FR["bienveillance"]·heb["רְצוֹן", "רְצוֹן־הַטּוֹב.", "רְצוֹנְךָ", "רְצוֹנוֹ", "רָצוֹן", "רָצוֹן-טוֹבנוּ-"]·HI["अचछि-इचछ-", "अचछि-इचछ.", "इच्छा", "प्रसन्नत", "प्रसन्नतअ", "प्रसन्नता-के", "प्रसन्न्त", "भली-इच्छा"]·ID["kehendak baik", "keinginan", "kerelaan", "kesenangan", "kesenangan-Nya", "yang-diperkenan-Nya"]·IT["buon-proposito", "buona-volonta", "eudokia", "eudokias"]·jav["ingkang-dipun-keparengaken!", "karsa", "karsa-becik", "karsa-saé", "karsanipun", "kasengseman", "kepareng", "keparenging"]·KO["기뻐하심.", "기뻐하심이", "기뽐하심이", "기쁘-의", "기쁘신-뜻의", "기쁘이하심을", "선의-", "소원은"]·PT["beneplácito", "boa-vontade", "de-boa-vontade", "foi-bom", "propósito"]·RU["благоволение", "благоволению", "благоволения", "моего"]·ES["agrado", "buen-deseo", "buena-voluntad", "de-buena-voluntad"]·SW["furaha", "hamu", "kusudi-jema", "mapenzi-mema", "nia-njema", "radhi", "wa-radhi-yake"]·TR["arzusu", "hoşnutluk", "hoşnutluğu", "iyi-istegine", "iyi-niyet", "iyi-niyeti", "iyi-niyetinin", "rızasının"]·urd["خواہش", "خوشنودی", "خوشنودی-کے", "خوشی", "رضامندی-کے", "پسند"]
Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)
Referencia BDB / Léxico
εὐδοκ-ία, ἡ, ={εὐδόκησις}, especially of God, LXX+NT; good will, NT; contentment, Refs 1st c.BC+ __2 object of desire, LXX __3 variant for{εὐδοκιμίη} in Refs 5th c.BC+