ἑτοιμ-άζω G2090
To prepare, make ready, or furnish something for a purpose; also to be in a state of readiness
Found across the Gospels and Revelation, this verb covers the full arc of preparation -- from actively setting a table or readying a room (Matt 26:17, 19) to the theological passive where God has prepared something from eternity (Matt 25:34). The Spanish and French translations consistently use 'preparar/preparer,' preserving the directness of the Greek. A single middle-voice occurrence in Revelation 8:6 shows the seven angels preparing themselves, turning the action reflexively inward.
Senses
1. prepare something, make ready — The active transitive core: making something ready for use or for someone. Jesus sends disciples to 'prepare' the Passover (Matt 26:17); John the Baptist's mission is to 'prepare' the Lord's way (Matt 3:3; Mark 1:3). All major translation languages -- Spanish 'preparad,' French 'preparer,' German 'bereiten' -- converge on straightforward preparation vocabulary, showing high cross-linguistic stability. 29×
AR["أَعَدَّ", "أَعَدُّوا", "أَعَدّا", "أَعِدَّا", "أَعِدُّوا", "أَعِدّا", "أَعْدَدْنَ", "لِتُهَيِّئَ", "لِـ-أُعِدَّ", "لِيُهَيِّئَ", "نُعِدَّ", "يُهَيِّئوا"]·ben["তিনি-প্রস্তুত-করেছেন", "প্রস্তুত-কর", "প্রস্তুত-করতে", "প্রস্তুত-করল", "প্রস্তুত-করলেন", "প্রস্তুত-করি", "প্রস্তুত-করে", "প্রস্তুত-করেছেন", "প্রস্তুত-করো", "ἡτοίμασαν-তারা-তৈরি-করল"]·DE["bereiten", "bereitet"]·EN["Prepare", "he-prepared", "prepare", "prepared", "they-prepared", "to-prepare", "we-should-prepare"]·FR["préparer"]·heb["הֵכִין", "הֵכִינוּ", "הָכִין", "הָכִינוּ", "לְהָכִין", "נָכִין"]·HI["तैयार-करने", "तैयार-करने-को", "तैयार-करें", "तैयार-करो", "तैयार-किया", "तैयारकरो"]·ID["Ia-telah-menyiapkan", "Persiapkanlah", "Siapkan", "Siapkanlah", "kami-mempersiapkan", "kami-persiapkan", "kami-siapkan", "mempersiapkan", "menyediakan", "menyiapkan", "mereka-mempersiapkan", "mereka-menyiapkan", "persiapkanlah", "siapkanlah", "untuk-menyiapkan"]·IT["etoimasai", "etoimasan", "etoimasate", "etoimasomen", "preparare"]·jav["Cecawisna", "Nyamaptakaken", "Samektakaken", "Samektakna", "cawisna", "cawisna.", "kawula-samektakaken", "kula-sedaya-nyawisaken?", "nyamektakaken", "nyawisaken", "samektakna", "sami-nyamektakaken", "sampun-nyawisaken", "supados-nyawisaken", "tiyang-tiyang-nyawisaken"]·KO["예비하라", "예비하려고", "예비하셨으니", "예비하여", "준비하겠습니까", "준비하라", "준비하셨다", "준비하였다", "준비할까요", "준비했다"]·PT["Preparai", "para-preparar", "preparai", "preparar", "prepararam", "preparemos", "preparou"]·RU["Приготовьте", "приготовил", "приготовили", "приготовим", "приготовить", "приготовьте"]·ES["Preparad", "a-preparar", "preparad", "preparar", "prepararon", "preparemos", "preparó"]·SW["Iandaeni", "Itengenezeni", "Waandaeni", "aliyoyaandaa", "amewaandalia", "kuandaa", "kumwandalia", "kuwaandalia", "mkatayarishe", "tayarisheni", "tuandalieni", "tuitayarishe", "tukuandalie", "wakaandaa", "wakaitayarisha", "wakajitayarisha", "waliandaa"]·TR["Hazırlayın", "hazırladı", "hazırladı-", "hazırladılar", "hazırlamak", "hazırlayalım", "hazırlayın"]·urd["تیار کرنے", "تیار-کرنے", "تیار-کرو", "تیار-کریں", "تیار-کی", "تیار-کیا", "تیار-کیے"]
Matt 3:3, Matt 22:4, Matt 26:17, Matt 26:19, Mark 1:3, Mark 14:12, Mark 14:15, Mark 14:16, Luke 1:17, Luke 1:76, Luke 2:31, Luke 3:4 (+17 more)
2. be prepared, having been made ready — The passive-stative sense: having been prepared, describing a completed state of readiness. In Matthew 25:34 the kingdom has been prepared 'from the foundation of the world,' and in Matthew 25:41 eternal fire 'prepared for the devil.' Spanish distinguishes 'ha sido preparado' (perfect passive) from the active imperative, marking the theological weight of divine pre-arrangement (cf. 2 Tim 2:21). 10×
AR["أُعِدَّ", "المُعَدُّونَ", "الْمُعَدَّ", "الْمُعَدَّةِ", "مُسْتَعِدّاً", "مُعَدٌّ", "مُهَيَّأَةً", "مُهَيَّأَةٍ", "يُهَيَّأَ"]·ben["প্রস্তুত", "প্রস্তুত-করা", "প্রস্তুত-করা-হয়েছে", "প্রস্তুত-হয়", "প্রস্তুত-হয়েছিল", "প্রস্তুত-হয়েছে", "প্রস্তুত।"]·DE["bereiten", "bereitet"]·EN["having-been-prepared", "it-has-been-prepared", "might-be-prepared", "prepared"]·FR["préparer"]·heb["הוּכַן", "מוּכָן", "מוּכָנִים", "מוּכָנָה", "שֶׁתִּכּוֹן"]·HI["तैयअर.", "तैययर-किय-गय-है", "तैयार-किए-गए", "तैयार-किए-गए-थे", "तैयार-किए-हुए", "तैयार-किया-हुआ", "तैयार-की-हुई", "तैयार-है", "तैयार-हो"]·ID["disediakan", "disiapkan", "sudah-disiapkan", "yang-disediakan", "yang-disiapkan", "yang-telah-disiapkan"]·IT["etoimasmenen", "etoimasmenon", "etoimastai", "preparare"]·jav["dipuncawisaken", "ingkang-cumawis", "ingkang-dipun-samektakaken", "ingkang-dipunsawisaken", "kacawisaken", "sampun-dipun-cawisaken", "sampun-samekta", "sampun-samekta."]·KO["예비되게", "예비된", "준비된", "준비된-자들", "준비된."]·PT["foi-preparado", "fosse-preparado", "preparada", "preparado", "preparados"]·RU["был-приготовлен", "приготовленное", "приготовленные", "приготовленный", "приготовленным", "приготовлено"]·ES["fuera-preparado", "ha-sido-preparado", "preparada", "preparado", "preparados"]·SW["-", "itayarishwe", "kilichoandaliwa", "palipotayarishwa", "uliotayarishwa", "umeandaliwa", "walioandaliwa", "waliowekewa"]·TR["hazırlandıysa", "hazırlanmış", "hazırlanmıştır", "hazırlansın"]·urd["تیار-کی-گئی-ہے", "تیار-کی-ہوئی", "تیار-کیا-گیا-ہے", "تیار-کیا-ہوا", "تیار-کیے-ہوئے", "تیار-ہو"]
3. prepare oneself, get ready — A reflexive-middle use where agents prepare themselves for action. Revelation 8:6 records the seven angels who 'prepared themselves' to sound their trumpets. Spanish captures this with the reflexive 'se prepararon.' The single occurrence suggests a deliberate self-readying distinct from being prepared by another. 1×
AR["تَهَيَّأُوا"]·ben["প্রস্তুত-করলেন"]·DE["bereiten"]·EN["prepared"]·FR["préparer"]·heb["הֵכִינוּ"]·HI["तैयार-हुए"]·ID["mempersiapkan"]·IT["preparare"]·jav["piyambakipun-sedaya-nyawisaken"]·KO["예비하였으니"]·PT["prepararam"]·RU["приготовили"]·ES["se-prepararon"]·SW["wakajiandaa"]·TR["hazırladılar"]·urd["تیار-ہوئے"]
Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
BDB / Lexicon Reference
ἑτοιμ-άζω, perfect ἡτοίμακα Refs 2nd c.BC+perfect passive ἡτοίμασμαι both in middle and passive sense see below): (ἑτοῖμος):—get ready, prepare, ἐμοὶ γέρας αὐτίχ᾽ ἑτοιμάσατ᾽ Refs 8th c.BC+; [νέας] NT+5th c.BC+; δάκρυα δ᾽ ἑτοιμάζουσι to those furnishing them, Refs 5th c.BC+; ἑαυτὸν ἵνα.. NT __II middle, cause to be prepared, ὄφρ᾽ ἱρὸν ἑτοιμασσαίατ᾽ Ἀθήνῃ Refs 8th c.BC+ __II.2 with perfect passive…