Search / G2089
ἔτι G2089
Adv  |  93× in 2 senses
still, yet (temporal continuity); no longer, not anymore (negated continuity)
2. no longer, not anymore (negated continuity) Temporal adverb in negated or cessative contexts meaning 'no longer, not anymore, no more.' Distinguished from the positive-continuative sense by negation particles (οὐκέτι, μηκέτι) or contexts of cessation. Kor. shifts to '더이상' or '다시,' Hin. to 'फिर' or 'और,' Spa. consistently 'más.' Found prominently in Revelation's judgment oracles (Rev 18:21-22 'no longer found,' Rev 7:16 'no more hunger') and Hebrews quotations (Heb 8:12, 10:2, 10:17 'remember sins no more'). Also in eschatological negation (Matt 5:13 'no longer good for anything,' Luke 16:2, 20:36). 28×
TIME Time Continuity and Still
AR["بَعدُ","بَعْدَ-الآنَ","بَعْدُ"]·ben["আর","আর,","আর;","আরও"]·DE["noch"]·EN["any","any-longer","any-more","anymore","longer","still"]·FR["encore"]·heb["עוֹד"]·HI["अब","और","और,","और।","फिर","फिर,","फिर;"]·ID["juga,","lagi","lagi,","lagi.","lagi;"]·IT["ancora"]·jav["malih","taksih"]·KO["나가겠다","다시","더-이상","더이상","여전히"]·PT["ainda","e-ainda","mais"]·RU["более","больше","ещё","уже","уже,","уже;"]·ES["además","aún","más","más,","más.","ya"]·SW["bado-","tena","tena,","tena.","tena;"]·TR["artık","daha-da-","daha-fazla","ve-"]·urd["اب","اور","مزید","نیز","پھر"]
▼ 1 more sense below

Senses
1. still, yet (temporal continuity) Temporal adverb indicating that a state or action continues up to the present moment: 'still, yet.' Consistently rendered Ger. 'noch,' Fr. 'encore,' Heb. 'עוֹד,' Kor. '아직,' Hin. 'अभी.' Used of ongoing situations (Matt 12:46 'while he was still speaking,' Matt 17:5 'still speaking,' Mark 5:35 'while he was still speaking') and conditions persisting to the time of reference (Luke 1:15 'even from his mother's womb,' Luke 8:49, Luke 14:22). This is the core temporal-continuative sense of ἔτι throughout the NT. 65×
TIME Time Continuity and Still
AR["بَعدُ","بَعْدُ","بَلْ","بَيْنَمَا-هُوَ","حَتَّى","لَا-يَزَالُ","وَهُوَ-لَا-يَزَالُ"]·ben["আর","এখনও","তখনও"]·DE["noch"]·EN["Still","even","still","yet"]·FR["encore"]·heb["עוֹד","עוֹדֶנּוּ"]·HI["अब","अब-भी","अभि","अभि-भि","अभी","अभी-भी","अभी-से","और","फिर-भी"]·ID["Masih","Sementara","juga","lagi","masih","sejak","selagi"]·IT["ancora"]·jav["Taksih","isih","malih","nalika","taksih","wiwit"]·KO["게다가","더-이상","아직"]·PT["ainda"]·RU["Ещё","ещё"]·ES["aún","más","todavía"]·SW["akiwa-bado","bado","hata"]·TR["ayrıca","daha","hala","henüz","hâlâ"]·urd["اب","اب-تک","ابھی","اور","مزید"]

BDB / Lexicon Reference
ἔτι [], adverb: __I of Time, __I.1 of the Present, yet, still, . μοι μένος ἔμπεδον Refs 8th c.BC+; ἔτ᾽ ἐκ βρέφεος ever since babyhood, Refs 8th c.BC+; . καὶ ἐκ παρόντων variant in Refs 5th c.BC+ __I.2 of the Past, mostly with imperfect, ἀήθεσσον γὰρ ἔτ᾽ αὐτῶν Refs 8th c.BC+: with aorist, Refs 5th c.BC+; . πρότερον, πρόσθεν, Refs 5th c.BC+: with the sense, already, γεγονέναι . οὐχ ἧττον