Buscar / G1870
ἐπαισχ-ύνομαι G1870
V-ASP-3S  |  11× en 1 sentido
El verbo ἐπαισχύνομαι (epaischynomai) significa avergonzarse de una persona, un mensaje o una lealtad. Jesús advierte que quien se avergüence de él y
El verbo ἐπαισχύνομαι (epaischynomai) significa avergonzarse de una persona, un mensaje o una lealtad. Jesús advierte que quien se avergüence de él y de sus palabras, el Hijo del Hombre se avergonzará de esa persona en su venida (Mr 8:38; Lc 9:26). Pablo declara que no se avergüenza del evangelio (Ro 1:16) y exhorta a Timoteo a no avergonzarse del testimonio del Señor ni de las cadenas de Pablo (2 Ti 1:8, 12, 16). Del lado divino, Dios no se avergüenza de ser llamado su Dios, porque ha preparado una ciudad para los fieles (Heb 2:11; 11:16).

Sentidos
1. Avergonzarse de algo o sentir deshonra respecto a una persona, un mensaje o una Avergonzarse de algo o sentir deshonra respecto a una persona, un mensaje o una lealtad que se está llamado a confesar abiertamente. Jesús advierte que quienes se avergüencen de él y de sus palabras enfrentarán una vergüenza recíproca en el regreso del Hijo del Hombre (Mr 8:38; Lc 9:26). Pablo declara con valentía que no se avergüenza del evangelio (Ro 1:16) y exhorta a Timoteo a la misma firmeza (2 Ti 1:8, 12). Se elogia a Onesíforo por no haberse avergonzado de las cadenas de Pablo (2 Ti 1:16). Dios mismo no se avergüenza de ser llamado Dios de los fieles (Heb 2:11; 11:16). 11×
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Shame and Reverence
AR["أَستَحي", "أَسْتَحي", "اِسْتَحى", "تَستَحونَ-مِنها", "تَسْتَحِ", "سَيَسْتَحي-مِنْهُ", "يَسْتَحيِي", "يَسْتَحِ", "يَسْتَحْيِي"]·ben["আমি-লজ্জিত-হই", "তোমরা-লজ্জিত-হও", "লজ্জা-পান", "লজ্জিত-হই;", "লজ্জিত-হও", "লজ্জিত-হন", "লজ্জিত-হবে", "লজ্জিত-হবেন", "লজ্জিত-হয়", "লজ্জিত-হয়েছে;"]·DE["sich-schaemen", "ἐπαισχυνθήσεται", "ἐπαισχυνθῇ"]·EN["I-am-ashamed", "be-ashamed", "he-is-ashamed", "is-ashamed", "is-ashamed-of", "was-ashamed-of", "will-be-ashamed-of", "you-are-ashamed"]·FR["avoir-honte"]·heb["הִתְבּוֹשֵׁשׁ", "יִתְבַּיֵּשׁ", "מִתְבַּיְשִׁים-אַתֶּם", "מִתְבַּיֵּשׁ-אֲנִי", "מִתְבָּיֵשׁ", "מִתְבֹּשֵׁשׁ", "מִתְבּוֹשֵׁשׁ", "תֵּבוֹשׁ"]·HI["लज्जित-हुअ;", "लज्जित-है", "लज्जित-हो", "लज्जित-होगा", "लज्जित-होत;", "लज्जित-होता", "लज्जित-होते-हो"]·ID["Ia-malu", "akan-malu", "aku-malu", "dia-malu", "kamu-malu?", "malu"]·IT["epaischunthe", "epaischunthesetai", "vergognarsi"]·jav["badhé-lingsem", "isin", "isin;", "kula-isin", "kula-isin;", "lingsem", "panjenengan-isin?"]·KO["부끄러워하노라", "부끄러워하는도다", "부끄러워하라", "부끄러워하면", "부끄러워하지", "부끄러워하지-않으시니", "부끄러워한다;", "부끄러워할-것이다", "부끄러워했다;"]·PT["envergonhar-se", "envergonhar-se-á", "me-envergonho", "se-envergonha", "se-envergonhar", "se-envergonhará", "se-envergonhou", "te-envergonhes", "vos-envergonhais"]·RU["постыдится", "стыдился", "стыдитесь", "стыдится", "стыжусь", "устыдись"]·ES["me-avergüenzo", "me-avergüenzo-de", "os-avergonzáis", "se-avergonzará", "se-avergonzó", "se-avergüence", "se-avergüenza", "te-avergüences"]·SW["aibu", "aioni-aibu", "anionee-aibu", "atamwonea-aibu", "ataonea-aibu", "ionee-aibu", "mnaona-aibu", "naonea-aibu", "onee-aibu"]·TR["utanacak", "utanacak,", "utandı", "utanmıyor", "utanırsa", "utanıyor", "utanıyorsun", "utanıyorsunuz", "utanıyorum"]·urd["شرما", "شرمائے", "شرمائے-گا", "شرماتا", "شرماتے-ہو؟", "شرمایا۔", "میں-شرماتا-ہوں", "میں-شرماتا۔"]

Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)

Referencia BDB / Léxico
ἐπαισχ-ύνομαι, future -αισχυνθήσομαι, to be ashamed at or of, τῷ οὐνόματι Refs 5th c.BC+; τινά or τι, Refs 5th c.BC+: with infinitive, to be ashamed to do, Refs 4th c.BC+: with participle, to be ashamed of doing or having done a thing, Refs 5th c.BC+: absolutely, feel shame, show a sense of shame, Refs 5th c.BC+ __II late in active, make ugly, mar, Refs 4th c.AD+