ἐξομολογ-έομαι G1843
Confesar (pecados); alabar o dar gracias (a Dios); consentir o estar de acuerdo (con una propuesta). Verbo compuesto rico (ἐκ + ὁμολογέω) cuyo signifi
Confesar (pecados); alabar o dar gracias (a Dios); consentir o estar de acuerdo (con una propuesta). Verbo compuesto rico (ἐκ + ὁμολογέω) cuyo significado gira segun el contexto entre la penitencia, la alabanza y el acuerdo. Su uso mas comun en el NT es confesar pecados, como en el bautismo de Juan donde las multitudes venian 'confesando sus pecados' (Mt 3:6; Mr 1:5). Sin embargo, en Mt 11:25 y Lc 10:21, Jesus emplea la misma palabra para alabar al Padre, un uso profundamente arraigado en la traduccion de la LXX del hebreo yadah, que de manera similar une confesion y accion de gracias. El 'consentimiento' de Judas para traicionar a Jesus (Lc 22:6) revela un tercer sentido pragmatico mas raro.
Sentidos
1. Confesar (pecados o faltas) — Confesar (pecados o faltas). Confesar o reconocer abiertamente los pecados, transgresiones o faltas propias ante Dios o ante otros. Este sentido penitencial domina en el NT: aparece en el bautismo de Juan (Mt 3:6; Mr 1:5), en los conversos efesios que quemaban sus libros de magia (Hch 19:18), y en la cita de Pablo de Is 45:23 en Ro 14:11. El termino espanol 'confesando' preserva el tono de reconocimiento publico y solemne. 7×
AR["اعتَرِفوا", "سَأَعْتَرِفُ-لَكَ", "سَيَعْتَرِفُ", "مُعْتَرِفِينَ", "يَعْتَرِفُ"]·ben["স্বীকার-করছিল", "স্বীকার-করছে", "স্বীকার-করতে", "স্বীকার-করব", "স্বীকার-করবে", "স্বীকার-করে", "স্বীকার-করো"]·DE["bekennen", "ἐξομολογούμενοι"]·EN["Confess", "I-will-confess", "confessing", "may-confess", "will-confess"]·FR["confesser"]·heb["אוֹדֶה-לְךָ", "הִתְוַדּוּ", "מִתְוַדִּים", "תּוֹדֶה"]·HI["अंगीकार-करते-हुए", "अंगीकार-करूँगा", "अंगीकार-करेगी", "अंगीकार-करो", "पापों", "बोल-उथे"]·ID["Aku-akan-mengaku", "Mengakulah", "akan-mengaku", "mengaku"]·IT["confessare", "exomologeisthe", "exomologēsētai"]·jav["Kula-badhé-ngakeni", "badhé-ngakeni", "ngaken", "ngakeni", "ngakoni", "ngaku", "ngakua"]·KO["고백하라", "고백하며", "내가-찬양하리라", "시인하리라", "자백하며"]·PT["confessando", "confessará", "confesse", "te-louvarei"]·RU["исповедает", "исповедал", "исповедуйте", "исповедуя", "среди-"]·ES["confesad", "confesando", "confesará", "confiese", "te-confesaré"]·SW["itakiri", "nitakukiri", "ukiri", "ungamianeni", "wakikiri", "wakiungama"]·TR["itiraf-edecek", "itiraf-edeceğim", "itiraf-ederek", "itiraf-edin", "itiraf-etsin"]·urd["اقرار-کرتے-ہوئے", "اقرار-کرو", "اقرار-کرے", "اقرار-کرے-گی", "حمد-کروں-گا"]
2. Alabar, dar gracias (a Dios) — Alabar, dar gracias (a Dios). Alabar, dar gracias u ofrecer reconocimiento agradecido a Dios. Este sentido doxologico refleja el uso de ἐξομολογέομαι en la LXX para traducir el hebreo yadah (hifil), donde la confesion se tine de accion de gracias. En Mt 11:25 y Lc 10:21, Jesus exclama 'te alabo, Padre'; la expresion espanola 'te alabo' senala inequivocamente adoracion y no penitencia. 2×
AR["أَحْمَدُكَ", "أَشكُرُكَ"]·ben["ধন্যবাদ-জানাচ্ছি", "ধন্যবাদ-দিচ্ছি"]·DE["Ἐξομολογοῦμαί"]·EN["I-praise"]·FR["confesser"]·heb["מוֹדֶה", "מוֹדֶה-אֲנִי"]·HI["धन्यवअद-देत-होओन", "धन्यवाद-करता-हूँ"]·ID["Aku-bersyukur", "Aku-memuji"]·IT["confessare"]·jav["Kula-saos-sokur", "Saos-sokur"]·KO["감사합니다", "내가-감사하노니"]·PT["Louvo-te"]·RU["Славлю"]·ES["Te-alabo"]·SW["Ninakushukuru"]·TR["şükrederim", "şükrediyorum"]·urd["شکر-کرتا-ہوں"]
3. Consentir, estar de acuerdo (con una propuesta) — Consentir, estar de acuerdo (con una propuesta). Consentir, aceptar o dar su conformidad a un plan o propuesta. Este sentido pragmatico aparece unicamente en Lucas 22:6, donde Judas 'consintio' en el plan de los principales sacerdotes para traicionar a Jesus. El espanol 'consintio' marca claramente que se trata de un acuerdo volitivo y no de una confesion religiosa. 1×
AR["وَعَدَ"]·ben["সম্মত-হল"]·DE["ἐξωμολόγησεν"]·EN["he-consented"]·FR["confesser"]·heb["הוֹדָה"]·HI["मान-गया"]·ID["dia-menyetujui"]·IT["confessare"]·jav["piyambakipun-nyarujuki,"]·KO["동의했다"]·RU["согласился"]·ES["consintió"]·SW["alikubali"]·TR["kabul-etti"]·urd["مان-گیا"]
Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)
Referencia BDB / Léxico
ἐξομολογ-έομαι, confess, τὰς ἁμαρτίας LXX+NT+1st c.AD+; admit, acknowledge, μυθογραφίαν NT+1st c.BC+; especially in legal formulae, ἐ. εἰληφέναι Refs 1st c.BC+; acknowledge, υἱόν Refs 3rd c.AD+: absolutely, acknowledge a liability, Refs 3rd c.BC+ __2 make grateful acknowledgements, give thanks, sing praises, LXX+1st c.AD+ __II later in active, agree, consent, NTpassive, ἐξωμολογημέναι ἀποδείξεις agreed, admitted proofs, Refs 5th c.BC+