Search / G1788
ἐντρέπ-ω G1788
V-FIP-3P  |  9× in 2 senses
To turn someone inward in shame or deference; either 'to put to shame, admonish' or 'to respect, revere' (middle/passive).
From ἐν (in) + τρέπω (turn), this verb literally means 'to turn someone inward,' and its two senses flow naturally from that root image. In the middle voice it describes a turning toward someone in deference — 'they will respect my son,' says the vineyard owner in Jesus' parable (Matt 21:37; Mark 12:6; Luke 20:13). In its active or causative use, it means turning someone inward in a very different way: making them feel shame. Paul wields it with pastoral care: 'I do not write this to shame you' (1 Cor 4:14). Spanish elegantly mirrors this split, using 'respetar' for reverence and 'avergonzar' for shaming.
2. put to shame, make ashamed To put to shame, cause someone to feel ashamed, or admonish by inducing a sense of moral embarrassment. Paul uses it pastorally in 1 Corinthians 4:14: 'I write not to shame you but to admonish you as beloved children.' In 2 Thessalonians 3:14 and Titus 2:8 the goal is corrective — producing healthy shame that leads to repentance. Spanish shifts distinctly to 'avergonzar' (to embarrass/shame), and Arabic uses forms meaning 'to be abashed,' confirming this as a recognized separate sense from respectful deference.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Shame and Reverence
AR["مُخْجِلاً","يَخجَلَ","يَخْجَلَ"]·ben["লজ্জিত-করতে","লজ্জিত-হয়","সে-লজ্জিত-হয়"]·DE["beschaemen"]·EN["he-may-be-ashamed","may-be-put-to-shame","shaming"]·FR["avoir-honte","faire-honte"]·heb["יִתְבַּיֵּשׁ","יִתְבַּיֵשׁ,","לְהַבְיִשׁ"]·HI["लज्जित-करता-हुआ","लज्जित-हो,","शरमिन्द-हो"]·ID["dia-malu.","malu,","memalukan"]·IT["entrapē","rispettare"]·jav["isin,","isin.","ngwirangaken"]·KO["그가-부끄러워하도록.","부끄러워하도록","부끄럽게-하며"]·PT["envergonhando","seja-envergonhado","seja-envergonhado,"]·RU["пристыжая","устыдился"]·ES["avergonzando","se-avergüence","sea-avergonzado"]·SW["aaibike","aaibishwe","kuwaaibisha"]·TR["utandırmak için","utansın","utansın,"]·urd["شرمندہ-کرتا-ہوا","شرمندہ-ہو","شرمندہ-ہو۔"]
▼ 1 more sense below

Senses
1. respect, revere To show respect, reverence, or deference toward a person, especially an authority figure. Predominantly used in the parable of the wicked tenants, where the vineyard owner sends his beloved son expecting the tenants 'will respect' him (Matt 21:37; Mark 12:6; Luke 20:13). Also appears for the unjust judge who 'neither feared God nor respected man' (Luke 18:2, 4) and for fatherly discipline that earns children's respect (Heb 12:9). Spanish 'respetar' and the underlying Greek middle voice both convey an inward turning of the self toward another in honor.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Shame and Reverence
AR["أَستَحيي","سَيَحتَرِمونَ","سَيَهابونَ","كُنَّا-نَهَابُهُمْ","يَستَحيونَ","يَستَحيي"]·ben["আমরা-সম্মান-করতাম","তারা-সম্মান-করবে","লজ্জা-করবে","সম্মান-করা","সম্মান-করি"]·DE["beschaemen","ἐντρέπομαι","ἐντραπήσονται","ἐντρεπόμενος","Ἐντραπήσονται"]·EN["I-respect","They-will-respect","respecting","they-will-respect","we-respected"]·FR["faire-honte"]·heb["יִכַּבְּדוּ","יִכַבְּדוּ","כִבַּדְנוּם","מְכַבֵּד","מְכַבֵּד-אֲנִי"]·HI["आदर-करेंगे","लज्जा-करता","लज्जा-करने-वाला","लज्जित-होंगे","हम-आदर-करते-थे"]·ID["Mereka-akan-menghormati","aku-segan","kita-menghormati;","mereka-akan-hormati","segan"]·IT["enetrepometha","vergognarsi"]·jav["Badhé-ajrih","kita-ajrih","kula-uwatosaken,","nguwatosaken.","sami-badhe-ngajeni","tiyang-tiyang-badhé-ajrih."]·KO["그들이-부끄러워하리라","부끄러워하리라","부끄러워하지","부끄러워하지-않지만","부끄러워할-것이다","우리가-공경했다"]·PT["Respeitarão","os-respeitávamos","respeitarão"]·RU["Постыдятся","Устыдятся","стыдящийся","стыжусь","уважали","устыдятся"]·ES["Respetarán","los-respetábamos","respetando","respetarán","respeto"]·SW["-","Watamheshimu","mwenye-kumheshimu","ninamheshimu","tuliwaheshimu","watamheshimu"]·TR["Saygı-duyacaklar","sayan","sayarlar","saygı-duyuyorduk","saygı-gösterecekler","sayıyorum"]·urd["شرماتا","شرماتا-تھا","عزت-کرتے-تھے","عزت-کریں","عزت-کریں-گے","لحاظ-کریں-گے"]

BDB / Lexicon Reference
ἐντρέπ-ω, turn about, τὰ νῶτα Refs 5th c.BC+; ἐξεστραμμένην ἕδραν . reduce prolapsed anus, Refs 2nd c.AD+; of a muscle, turn the eye in, Refs __2 mostly metaphorically, make one turn, put him to shame, NT+2nd c.AD+ __3 alter, Refs 2nd c.AD+ __4 middle, ἐντρέψασθαι· τὸ εἴσω τρέψαι τὸ ἱμάτιον, Refs 5th c.AD+ __II middle or passive, future ἐντραπήσομαι LXX; turn about, hesitate, especially feel