ἐνευλογέομαι G1757
to be blessed in or through; to receive blessing through someone or something as the channel
This passive verb captures the promise that blessing will come through a particular channel. Peter quotes God's promise to Abraham that all families of the earth will be blessed in his seed (Acts 3:25). Paul similarly cites the promise to Abraham that all nations will be blessed in him (Gal 3:8). The passive emphasizes receiving blessing rather than self-achievement, while the preposition 'in' indicates the means or channel through which blessing flows—ultimately Christ, Abraham's seed.
Sentidos
1. sense 1 — To be blessed in or through (passive, with dative of means). Both NT occurrences quote God's promise to Abraham that all nations/families will be blessed through his seed. Acts 3:25 and Gal 3:8 cite the Genesis promise, with Galatians explicitly connecting it to justification by faith and Christ as the seed. The passive voice emphasizes blessing as received gift, not earned. The 'in/through' preposition marks the channel. Cross-linguistic glosses preserve the passive blessing: 'serán bendecidas', 'seront bénies'. 2×
AR["تَتَبارَكُ", "سَتَتَبَارَكُ"]·ben["আশীর্বাদ-পাবে"]·DE["ἐνευλογηθήσονται", "Ἐνευλογηθήσονται"]·EN["shall-be-blessed", "will-be-blessed"]·FR["bénir", "Ἐνευλογηθήσονται"]·heb["יִתְבָּרְכוּ"]·HI["अअशिश-पअयेनगे"]·ID["akan-diberkati"]·IT["benedire", "eneulogēthēsontai"]·jav["Badhé-diberkahi", "badhé-kaberkahi"]·KO["모든", "복을-받으리라"]·PT["Serão-abençoadas", "serão-abençoadas"]·RU["благословятся"]·ES["Serán-bendecidas", "serán-bendecidas"]·SW["Watabarikiwa", "zitabarikiwa"]·TR["Kutsanacak", "mübarek-kılınacak"]·urd["برکت-پائیں-گی"]
Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)
Referencia BDB / Léxico
ἐνευλογέομαι, passive, to be blessed in, τῷ σπέρματί σου LXX+NT:—middle, take a blessing to oneself, ἀπαρχῆς LXX