ἕλκω G1670
draw, drag (physically); draw, attract (spiritually/metaphorically)
Senses
1. draw, drag (physically) — To physically drag, haul, or pull a person or object by force, often with connotations of compulsion or violence. Spanish uses 'arrastrar/arrastraron' (drag), Arabic uses 'jarr' (جرّ, drag/pull) and 'jadhab' (جذب, pull), Korean uses 'kkeureo-gatda' (끌어갔다, dragged away) and 'kkeureo-naetda' (끌어냈다, pulled out), Hindi uses 'ghasīṭā' (घसीटा, dragged) and 'khīṃcnā' (खींचना, pull), and Swahili uses '-kokota' (drag) and '-buruta' (haul). This covers the majority of NT occurrences including the dragging of Paul and others. 6×
AR["جَذَبَ","جَرُّوهُ","جَرّوهُما","سَلَّ","يَجُرّونَ","يَجْذِبونَها"]·ben["টানতে","টেনে-তুললেন","টেনে-নিয়ে-গেল","টেনে-নিয়ে-যায়","টেনে-বের-করলেন","তারা-টেনে-নিল"]·DE["ziehen","εἵλκυσαν","εἷλκον"]·EN["drag","dragged","drew","to-draw","were-dragging"]·FR["attirer","tirer"]·heb["לִמְשֹׁךְ","מָשַׁךְ","סָחֲבוּ","סוֹחֲבִים","שָׁלַף"]·HI["खींचते-हैं","खींचने","खींचा","घसीटते-थे","घसीटा"]·ID["menarik","menyeret"]·IT["attirare","attrarre","elkousin"]·jav["narik","nyeret","nyèrèd"]·KO["그들이-끌어냈다","끌어가느냐","끌어갔다","끌어당겼다","끌어당기다","뽑았다"]·PT["arrastaram","arrastavam","desembainhou","puxar","puxou","vos-arrastam"]·RU["влекут","вытащил","вытащить","извлёк","потащили","тащили"]·ES["arrastrar","arrastraron","arrastró","desenvainó","lo-arrastraban","os-arrastran"]·SW["akavuta","aliuchomoa","kuweza-kuvuta","walimburuta","waliwakokota","wanawakokota"]·TR["sürüklediler","sürükler","sürüklüyorlardı","çekmeye","çekti"]·urd["کھینچا","کھینچنے","کھینچی","گھسیٹا","گھسیٹتے-ہیں"]
2. draw, attract (spiritually/metaphorically) — To draw or attract someone spiritually, used of divine action in drawing people to God or Christ (John 6:44, 12:32). Spanish uses 'atraer' (attract), Arabic uses 'ajdhibu' (أجذب, I attract/draw), Korean uses 'ikkusimyeon' (이끄시면, if He leads/draws) and 'kkeureo-danggigettda' (끌어당기겠다, I will draw), Hindi uses 'khīṃcūṅgā' (खींचूँगा, I will draw), and Swahili uses '-vuta' (attract/draw). This theological sense of divine attraction is distinct from violent physical dragging, as reflected in the softer vocabulary chosen across languages. 2×
AR["سَـ-أَجْذِبُ","يَجْذِبَهُ"]·ben["টানব","টানেন"]·DE["ziehen"]·EN["I-will-draw","draws"]·FR["tirer"]·heb["אֶמְשֹׁךְ","יִמְשֹׁךְ"]·HI["खींचूँगा","खींचे"]·ID["akan-menarik","menarik"]·IT["attirare"]·jav["Kula-badh醤arik","narik"]·KO["끌어당기겠다","이끄시면"]·RU["привлеку","привлечёт"]·ES["atraeré","atrajere"]·SW["amvute","nitawavuta"]·TR["çekeceğim","çekerse"]·urd["کھینچوں-گا","کھینچے"]
BDB / Lexicon Reference
ἕλκω (ἑλκύω late, Refs 8th c.BC+, imperfect __A εἷλκον Refs 4th c.BC+, Epic dialect ἕλκον Refs 8th c.BC+: future ἕλξω Refs 5th c.BC+: aorist εἵλκῠσα Refs 5th c.BC+, Trag. and Attic dialect, Refs 5th c.BC+; later εἷλξα, poetry ἕλξα Refs 2nd c.AD+: perfect εἵλκῠκα Refs 4th c.BC+; perfect participle ἑολκώς probably in Refs 5th c.BC+ —middle, future -ύσομαι (ἐφ-) Refs 2nd c.AD+aorist εἱλκυσάμην (ἀφ-)…