Search / G1291
διαστέλλω G1291
V-IIM-3S  |  8× in 1 sense
command, order strictly

Senses
1. command, order strictly To give a strict charge or authoritative command, used in the NT middle voice as a speech act of ordering. All 8 occurrences carry the same semantic force: Jesus commanding silence about miracles (Matt 16:20, Mark 5:43, 7:36 twice, 8:15, 9:9), the Jerusalem council issuing directives (Acts 15:24), and the command at Sinai not to touch the mountain (Heb 12:20). Cross-linguistic evidence is entirely uniform: Arb amara/awsa (commanded), Heb tsivvah (commanded), Kor myeonghaesda/myeongryeokhaesda (ordered), Spa ordeno/ordenaba, Fra ordonner, Hin aagya-di/aadesh-diya. The four auto-clusters split purely on inflectional grounds (aorist middle 3S, imperfect middle 3S, aorist middle 1P, present middle participle) with identical semantic content throughout, warranting merger into one sense.
COMMUNICATION Communication Commanding and Ordering
AR["أَمَرناهُم","أَمَرَ","أَمَرَهُمْ","أَوْصَاهُمْ","أَوْصَى","مَأْمُور"]·ben["আজ্ঞাটি","আদেশ-দিয়েছিলাম","আদেশ-দিলেন","নিষেধ-করতেন","নিষেধ-করলেন"]·DE["bestimmen","διεστείλατο","διεστειλάμεθα"]·EN["being-commanded","he-commanded","he-ordered","he-was-commanding","we-gave-orders"]·FR["ordonner"]·heb["מְצֻוֶּה","צִוִּינוּ","צִוָּה"]·HI["अअदेश-दिय","आज्ञा-को","आज्ञा-दी","आज्ञा-देकर","उनको","चेतावनी-दे-रहा-था"]·ID["Dia-memerintahkan","Ia-memerintahkan","diperintahkan:","kami-perintahkan","memperingatkan"]·IT["diastellomenon","ordinare"]·jav["dhawuh","dipun-dhawuhi","dipundhawuhaken","kita-mréntahaken","mesengi","panjenenganipun-dhawuh","paring-dhawuh"]·KO["명령-받은-것을","명령하면","명령했다","명하셨다","명하지"]·PT["ordenamos;","ordenava","ordenou","ordenou-estritamente","que-era-ordenado"]·RU["запретил","повелеваемое","повелел","поручали","приказал","приказывал"]·ES["ordenaba","ordenamos","ordenó","siendo-mandado"]·SW["aliwaagiza","aliwaagiza-vikali","tuliwaagiza","yaliyoamriwa"]·TR["buyurdu","buyuruyordu","emredilene","emretti","emrettik"]·urd["تاکید-کرتا-تھا","تاکید-کی","حکم-دیا-تھا","حکم-دیا-جاتا"]

BDB / Lexicon Reference
διαστέλλω, put asunder, expand, separate, συνεσταλμένα δ. Refs 5th c.BC+; δ. τι ταῖς ὄνυξι to tear it open, Refs 1st c.AD+:—passive, to be dilated, of the lungs or heart, Refs 4th c.BC+being dispersed, Refs 4th c.BC+; διασταλήτω πᾶσα σκοτία let all darkness be dispelled, Refs __2 divide, δίχα Refs 5th c.BC+; distinguish, τοὺς Τρῶας τῶν Δαρδάνων Refs 8th c.BC+ __2.b define precisely, τὰ λεγόμενα