Buscar / G1259
διαλλ-άσσω G1259
V-AMP-2S  |  1× en 1 sentido
reconciliarse; cambiar la enemistad por la paz, restaurar una relación
Si bien la raíz significa 'intercambiar', esta forma media o pasiva significa específicamente reconciliarse o cambiar la enemistad por la amistad. En Mateo 5:24, Jesús ordena dejar la ofrenda y primero 'reconciliarse' con el hermano ofendido antes de ofrecer adoración. El verbo implica un intercambio mutuo: reemplazar la hostilidad con la paz, la relación rota con la comunión restaurada. Todas las traducciones convergen en la reconciliación como núcleo teológico y relacional del significado.

Sentidos
1. Reconciliarse mutuamente Reconciliarse, intercambiando la hostilidad por la paz en una relación rota. El mandato de Jesús en Mateo 5:24 prioriza la reconciliación horizontal antes que la adoración vertical: el ofensor debe buscar restaurar la relación. La forma pasiva o media sugiere intercambio mutuo y restauración relacional, no una disculpa unilateral sino reconciliación genuina que requiere ambas partes.
RECONCILIATION Reconciliation, Forgiveness Reconciliation
AR["تَصَالَحْ"]·ben["মেলা-হও"]·DE["διαλλάγηθι"]·EN["be-reconciled"]·FR["se-réconcilier"]·heb["הִתְרַצֵּה"]·HI["मेल-कर"]·ID["berdamailah"]·IT["diallagethi"]·jav["rukuna"]·KO["화해하라"]·PT["reconcilia-te"]·RU["примирись"]·ES["reconcíliate"]·SW["upatane"]·TR["barış"]·urd["صلح-کر-لے"]

Sentidos Relacionados
G0630 1. release, set free (32×)G0630 2. dismiss, send away (18×)G0630 3. divorce, put away spouse (15×)G0859 1. forgiveness (15×)G2644 1. reconcile, restore to right relationship (6×)H8059 1. (5×)G0447 1. (4×)G2643 1. (4×)H8058 1. release, remit (debts/land) (4×)G0604 1. (3×)H3722a 3. forgive, pardon directly (Piel) (3×)H5547 1. (3×)G0630 4. forgive, pardon (2×)G1245 1. (2×)H3722a 5. cover, conceal sin (Piel) (2×)G0630 5. (1×)G3929 1. (1×)G4774 1. (1×)H3722a 6. (1×)H3722a 7. (1×)

Referencia BDB / Léxico
διαλλ-άσσω, Attic dialect διαλλάττω, future -ξω: perfect διήλλαχα Refs 4th c.BC+ __I middle, interchange, τὰς τάξεις Refs 5th c.BC+: absolutely, make an exchange, Refs 5th c.BC+ __II exchange, i.e., __II.1 give in exchange, τί τινι Refs 5th c.BC+; τινὰ ὑπέρ τινος one for another, Refs 1st c.BC+; or, __II.2 take in exchange, δ. ἀετοῦ βίον take an eagle's life for one's own, Refs 5th c.BC+; δ.