διάκονος G1249
Siervo o ministro que sirve a otro; en las Epístolas Pastorales, diácono con cargo eclesiástico formal.
Siervo o ministro que sirve a otro; en las Epístolas Pastorales, diácono con cargo eclesiástico formal.
Sentidos
1. Siervo, ministro o asistente que realiza servicio en nombre de otro — Siervo, ministro o asistente que realiza servicio en nombre de otro. Jesús emplea este término para invertir las jerarquías sociales: 'el que quiera ser grande entre vosotros será vuestro servidor' (Mt 20:26; Mr 10:43). Pablo se llama a sí mismo y a sus colaboradores διάκονοι de Cristo (2 Co 3:6; Col 1:7). Los siervos del rey en la parábola del banquete de bodas (Mt 22:13) y las autoridades civiles como servidores de Dios (Ro 13:4) amplían aún más el rango semántico. 27×
AR["الخادِمُ", "خادِماً", "خادِمونَ", "خادِمًا", "خادِمٌ", "خادِمُ", "خَادِمًا", "خَادِمٌ", "خَادِمَ", "خَادِمُ", "خُدّامًا", "خُدّامٍ", "خُدّامُهُ"]·ben["পরিচারক", "পরিচারক,", "সেবক", "সেবক?", "সেবকরা"]·DE["Diener"]·EN["a-servant", "servant", "servants"]·FR["serviteur"]·heb["כֻלָּם", "מְשָׁרְתִים", "מְשָׁרְתֵי", "מְשָׁרֵת"]·HI["सेवक", "सेवक?"]·ID["-", "pelayan", "pelayan-pelayan"]·IT["diacono", "servitore"]·jav["abdi", "abdi,", "abdi-abdi", "juru-laden", "para-abdi", "pelayan", "pelayan?", "réncang"]·KO["사역자", "사역자가", "섬기는-자", "섬기는-자도", "일꾼", "일꾼-이다", "일꾼들", "일꾼들로", "일꾼들이", "일꾼이라", "일꾼인가?", "종", "종-이", "종이", "집사가"]·PT["ministro", "ministros", "servo", "servo;", "servos"]·RU["для-", "слугой", "слугой;", "служителем", "служители", "служитель", "служителями"]·ES["Servidores", "ministro", "ministros", "servidor", "siervo"]·SW["Watumishi", "mtumishi", "na", "wahudumu", "watumishi", "watumishi,", "yeyote"]·TR["bizi", "hizmetkar", "hizmetkari", "hizmetkarlar", "hizmetkarları", "hizmetkarı", "hizmetkâr", "hizmetkârları", "hizmetkârı", "hizmetkârınız", "hizmetçisi-mi", "oldum"]·urd["خادم"]
Matt 20:26, Matt 22:13, Matt 23:11, Mark 9:35, Mark 10:43, John 2:5, John 2:9, John 12:26, Rom 13:4, Rom 13:4, Rom 15:8, Rom 16:1 (+15 más)
2. Sentido técnico eclesiástico — Sentido técnico eclesiástico: el cargo formal de diácono en la iglesia. Este uso aparece exclusivamente en 1 Ti 3:8 y 3:12, donde se establecen requisitos morales y domésticos específicos para quienes ocupan el cargo. El español marca esta distinción con el latinismo 'diácono' en lugar del genérico 'servidor,' señalando el paso del servicio general al rol institucional. 2×
AR["الشَّمامِسَةُ"]·ben["সেবকদের", "সেবকরা"]·DE["Diener"]·EN["deacons"]·FR["serviteur"]·heb["שַׁמָּשִׁים"]·HI["सेवक"]·ID["Diaken-diaken", "diaken-diaken"]·IT["diacono"]·jav["Para-juru-laden", "para-juru-laden"]·KO["집사들을", "집사들이"]·PT["Diáconos", "diáconos"]·RU["Диаконам", "диаконы"]·ES["Diáconos", "diáconos"]·SW["Mashemasi", "mashemasi"]·TR["Hizmetkârlar", "hizmetkârlar"]·urd["خادم", "خادموں"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
διάκονος [ᾱ], Ionic dialect διήκονος, ὁ, later διάκων (which see):— servant, Refs 5th c.BC+; messenger, Refs 5th c.BC+ __2 attendant or official in a temple or religious guild, Refs 3rd c.BC+:—especially in the Christian church, deacon, NT+4th c.AD+: feminine, deaconess, NT __II as adjective, servile, menial, ἐπιστήμη Refs 5th c.BC+: irregular comparative διᾱκονέστερος Refs 5th c.BC+