Buscar / G1145
δακρύω G1145
V-AIA-3S  |  1× en 1 sentido
To weep, shed tears, cry
To weep or shed tears, expressing sorrow through crying. John 11:35 records the Bible's shortest verse: 'Jesus wept.' At Lazarus's tomb, surrounded by grieving friends and facing the reality of death's power in a fallen world, Jesus himself weeps. This verb captures the simple physical act of shedding tears, revealing Jesus's full humanity and emotional solidarity with human suffering.

Sentidos
1. sense 1 Indicates weeping or shedding tears as an expression of grief. The multilingual glosses (Spanish 'lloró', French 'pleurer', German 'weinen') all denote crying. John 11:35's remarkable brevity draws attention to this moment of Jesus's emotional display—despite knowing he will raise Lazarus momentarily, he weeps at the tomb, showing compassion for Mary and Martha's grief and perhaps mourning the broader tragedy of death's presence in his Father's good creation, making this tear-shedding profoundly significant.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Weep Cry Wail
AR["دَمَعَ"]·ben["কাঁদলেন"]·DE["weinen"]·EN["wept"]·FR["pleurer"]·heb["בָּכָה"]·HI["रोया"]·ID["menangis"]·IT["edakrusen"]·jav["nangis"]·KO["눈물-흘리셨다"]·RU["прослезился"]·ES["lloró"]·SW["alilia"]·TR["ağladı"]·urd["رویا"]

Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)

Referencia BDB / Léxico
δακρύω, first in Refs 4th c.BC+: future -ύσωRefs 5th c.BC+, later -ύσομαι Refs 3rd c.AD+: aorist ἐδάκρῡσα Refs 5th c.BC+, Epic dialect δάκρῡσα Refs 8th c.BC+: perfect δεδάκρῡκα Refs 4th c.AD+:—middle, δακρύεσθαι Refs 4th c.BC+: aorist δακρύσατο Refs 3rd c.AD+:—passive, present, Refs 5th c.BC+: perfect δεδάκρῡμαι Refs 8th c.BC+: [υ long in all tenses, except in late Poets, as Refs __I