γνωρ-ίζω G1107
Dar a conocer, revelar, declarar; ser dado a conocer; llegar a saber.
Dar a conocer, revelar, declarar; ser dado a conocer; llegar a saber.
Sentidos
1. El sentido causativo activo — El sentido causativo activo: dar a conocer, revelar o declarar informacion a otros. Predomina en el uso neotestamentario, abarcando los actos reveladores de Jesus (Jn 15:15; 17:26), la proclamacion apostolica (Col 1:27) y las peticiones en oracion (Fil 4:6). Lucas 2:15-17 muestra a los pastores dando a conocer el mensaje angelico, mientras que Efesios 6:21 lo usa para noticias personales. 19×
AR["أَخْبَرُوا", "أَعْلَمَنَا", "أَعْلَمْتُ", "أَنْ-يُعَرِّفَ", "أُعلِمُكُم", "أُعَرِّفَ", "سَأُعَرِّفُ", "سَيُعَرِّفانِ", "سَيُعَرِّفُ", "عَرَّفناكُم", "عَرَّفْتَنِي", "عَرَّفْتُ", "مُعَرِّفًا", "نُعرِّفُ", "يُعَرِّفَ", "يُعَرِّفُكُم"]·ben["আমরা-জানাই", "আমরা-জানিয়েছি", "জানাই", "জানাইলে", "জানাচ্ছি", "জানাতে", "জানাব,", "জানাবে", "জানালেন", "জানিয়ে", "জানিয়েছি", "তারা-জানাবে", "তিনি-জানান"]·DE["kundtun", "macht-bekannt"]·EN["I-made-known", "I-make-known", "having-made-known", "he-might-make-known", "made-known", "they-made-known", "they-will-make-known", "to-make-known", "we-made-known", "we-make-known", "will-make-known", "you-made-known"]·FR["faire-connaître"]·heb["אוֹדִיעַ", "הוֹדִיעַ", "הוֹדִיעוּ", "הוֹדַעְנוּ", "הוֹדַעְתִּי", "הוֹדַעְתָּ", "יוֹדִיעַ", "יוֹדִיעוּ", "לְהוֹדִיעַ", "מוֹדִיעִים", "מוֹדִיעַ", "מוֹדִיעַ-אֲנִי", "שֶׁהוֹדִיעַ"]·HI["जतकर", "जतन", "जतयेग", "जताई", "जताए", "जताता-हूँ", "जताने-को", "जताया", "मैं-जताऊँगा", "मैं-जताता-हूँ", "मैंने-जताया", "मैन-बतत-हुन", "वे-जतयेनगे", "हम-जतातें-हैं", "हमने-जताया"]·ID["Aku-beritahukan", "Aku-memberitahukan", "Engkau-memberitahukan-kepadaku", "Ia-menyatakan", "Kami-memberitahukan", "akan memberitahu", "akan-Kuberitahukan", "akan-memberitahukan", "aku-memberitahukan", "kami-memberitahukan", "memberitahukan", "menyatakan", "mereka akan memberitahu", "mereka-memberitahukan", "telah-memberitahukan"]·IT["far-conoscere"]·jav["Kawula-mratélakaken", "Kawula-ngandikaké", "Kula-mratela", "Paduka-nedahaken", "badhé-dipun-wartosaken", "badhé-mratélakaken,", "badhé-nggiyaraken", "badhé-ngèngetaken", "kula-mratela", "kula-mratélakaké", "kula-ngandosaken", "ngandharaken", "ngenalaken", "nggiyaraken", "sami-nyariyosaken", "sampun-dipun-tepangaken", "sampun-mbeberaken"]·KO["그들이-알릴-것이다", "알게-하신", "알게-하였다", "알게-할-것이다", "알렸다", "알리노라", "알리다", "알리도록", "알리려-하셔서", "알리리라", "알리셨다", "알린다", "알릴-것이다", "왜냐하면"]·PT["Fazemos-conhecer", "Faço-conhecer", "Fizeste-me-conhecer", "dar-a-conhecer", "dará-a-conhecer", "darão-a-conhecer", "divulgaram", "farei-conhecer", "fará-saber", "fazer-conhecido", "faço-conhecer", "faço-vos-saber", "fez-conhecer", "fiz-conhecer", "fizemos-conhecer", "fizesse-conhecida", "tendo-revelado"]·RU["Возвещаю", "Его", "Сообщаем", "Ты-показал", "возвестили", "возвестит", "возвестить", "возвещаю", "нам", "откроет", "открою,", "откроют", "открыв", "открыл", "открыть", "явить"]·ES["Damos-a-conocer", "Hago-conocer", "dar-a-conocer", "dará-a-conocer", "darán-a-conocer", "daré-a-conocer", "di-a-conocer", "dieron-a-conocer", "diese-a-conocer", "dimos-a-conocer", "dio-a-conocer", "habiendo-dado-a-conocer", "hago-conocer", "hiciste-conocer"]·SW["Ninawajulisheni", "Tunawajulisha", "ajulishe", "akitujulisha", "ametujulisha", "atawajulisha", "kujulisha", "nawajulisha", "nimewajulisha", "ninawajulisheni", "nitawajulisha", "tuliwajulisha", "ulinijulisha", "wakatangaza", "watawajulisha"]·TR["bildirdi", "bildirdik", "bildirdiler", "bildirdim", "bildirdin", "bildirecek", "bildirecekler", "bildireceğim", "bildiren", "bildiriyorum", "bildiriyoruz", "bildirmek", "bilmenizi isterim", "tanıtmak", "tanıtsın"]·urd["بتائے-گا", "بتاتا-ہوں", "بتایا", "تو-نے-بتائے", "جتاؤں گا", "جتائیں-گے", "جتائے-گا", "جتاتا-ہوں", "جتاتے-ہیں", "جتانا", "جتانے-کو", "جتایا", "جتایا ہے", "ظاہر-کر-کے", "ظاہر-کرنے-کو", "ظاہر-کرے", "ہم-نے-جتائیا"]
Luke 2:15, Luke 2:17, John 15:15, John 17:26, John 17:26, Acts 2:28, Rom 9:22, Rom 9:23, 1 Cor 12:3, 1 Cor 15:1, 2 Cor 8:1, Gal 1:11 (+7 más)
2. La contrapartida pasiva — La contrapartida pasiva: ser dado a conocer, ser revelado o manifestado. Central en la teologia paulina del misterio: Romanos 16:26 y Efesios 3:3-10 describen el plan eterno de Dios ahora dado a conocer a las naciones. La voz pasiva presenta a los receptores humanos como aquellos a quienes llega la verdad divina, no como quienes la descubren por si mismos. 5×
AR["الْمُعَرَّفِ.", "تُعرَفَ", "عُرِّفَ", "لِتُعْلَمْ", "يُعَرَّف"]·ben["জানানো-হয়", "জানানো-হল", "জানানো-হোক", "জানানো।"]·DE["kundtun"]·EN["having-been-made-known", "let-be-made-known", "might-be-made-known", "was-made-known"]·FR["faire-connaître"]·heb["הַ-נוֹדַע", "הוּדַע", "תִּוָּדַע", "תִּוָּדַעְנָה"]·HI["जतअय-गय", "जतअय-जये", "जाना-गया-को", "बतअयि-जअयेइन"]·ID["biarlah diketahui", "diberitahukan", "diberitahukan."]·IT["far-conoscere"]·jav["dipun-andharaken.", "dipunaturaken", "dipunmangertosaken"]·KO["알려졌다", "알려지게-하려", "알려진", "알리어지라"]·PT["dado-a-conhecer.", "foi-dado-a-conhecer", "seja-conhecida", "sejam-conhecidos"]·RU["была-открыта", "пусть-будут-известны", "стала-известна"]·ES["dado-a-conocer", "fue-dado-a-conocer", "sea-dada-a-conocer", "sean-dadas-a-conocer"]·SW["haikujulishwa", "ijulishwe", "iliyojulishwa.", "nilijulishwa", "zijulishwe"]·TR["-lara-", "bildirildi", "bilinsin", "duyurulan"]·urd["جتائے-گئے", "ظاہر-کی-جائیں", "ظاہر-کیا-جائے", "ظاہر-کیا-گیا"]
3. Un sentido medio o intransitivo poco frecuente en Filipenses 1 — Un sentido medio o intransitivo poco frecuente en Filipenses 1:22, donde Pablo podria querer decir 'no se' o 'no puedo discernir' que elegir entre la vida y la muerte. Esto se alinea con el sentido del griego clasico de 'adquirir conocimiento de' o 'familiarizarse con,' una direccion semantica mayormente ausente del Nuevo Testamento pero atestiguada en Sofocles y Platon. 1×
AR["أَدْري"]·ben["জানাই"]·DE["kundtun"]·EN["I-make-known"]·FR["faire-connaître"]·heb["יוֹדֵעַ!"]·HI["मैन-जअन्त!"]·ID["aku tahu!"]·IT["far-conoscere"]·jav["kula-mangertosi"]·KO["알리기를!"]·PT["sei"]·RU["знаю"]·ES["sé"]·SW["najua"]·TR["biliyorum"]·urd["جانتا"]
Sentidos Relacionados
H3045 1. Qal: to know, perceive, understand (829×)H5315 1. soul, inner being (647×)H3820a 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (572×)H4672 1. Qal: find, discover (289×)G1492 1. know facts or truths (285×)H3824 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (250×)H1245 1. seek, search for (200×)G1097 1. know, be acquainted with (196×)H2142 1. Qal: remember, recall (173×)G2588 1. heart (inner self, mind, will) (158×)H0977 1. choose, select (Qal active) (145×)G2147 1. find, discover (144×)G5590 1. soul, inner self (100×)H4672 2. Niphal: be found, be discovered (99×)H1875 1. seek, search for (96×)H5315 2. life, vitality (94×)H1847 1. knowledge, discernment (90×)H2450 1. wise, prudent (84×)H7911 1. Qal: to forget (83×)H3684 1. fool, dullard (70×)
Referencia BDB / Léxico
γνωρ-ίζω, future Attic dialect-ῐῶ: perfect ἐγνώρικα Refs 5th c.BC+:—make known, point out, NT+4th c.BC+:—in this sense mostly passive, become known, Refs 5th c.BC+ __2 with accusative person, make known, τινά τινι Refs 1st c.AD+; commend, τινὰ τῇ βουλῇ ἰσχυρῶς Refs 2nd c.AD+ __3 certify a person's identity, Refs 2nd c.AD+ __II gain knowledge of, become acquainted with, discover, with participle,…