Buscar / G0727
ἅρπαξ G0727
Adj-NMP  |  5× en 1 sentido
Rapaz, codicioso, depredador; como sustantivo, ladrón, estafador o extorsionador.
Este adjetivo convertido en sustantivo describe a alguien que toma por la fuerza lo que pertenece a otros: una persona depredadora y codiciosa. Jesús lo usa de manera memorable al hablar de lobos con piel de oveja que son «rapaces» (Mt 7:15), y el fariseo en el templo da gracias a Dios por no ser como los «ladrones» (Lc 18:11). Pablo incluye al ἅρπαξ junto con los avaros, idólatras y borrachos en sus listas de quienes quedan excluidos del reino de Dios (1 Co 5:10-11; 6:10). El verbo subyacente ἁρπάζω («arrebatar») revela la fuerza etimológica del término: se trata de personas que se apoderan de lo ajeno.

Sentidos
1. Rapaz o ladrón Rapaz, depredador o estafador; describe a quien se apodera de los bienes ajenos por violencia o fraude. En Mt 7:15 Jesús advierte sobre falsos profetas que son lobos «rapaces» (ἅρπαξ), el uso más vívidamente metafórico. Lc 18:11 sitúa a los ladrones en la oración autojustificante del fariseo. Las listas de vicios de Pablo en 1 Co 5:10-11 y 6:10 emparejan al ἅρπαξ con avaros e idólatras como personas excluidas del reino.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Gain and Greed
AR["الخاطِفونَ", "الخاطِفينَ", "خاطِفينَ", "خاطِفٍ", "خاطِفَةٌ"]·ben["ছিনতাইকারী", "ছিনতাইকারী;", "ছিনতাইকারীদের,", "ছিনতাইকারীরা,", "হিংস্র"]·DE["ἅρπαγες", "ἅρπαξ", "ἅρπαξιν"]·EN["ravenous", "robbers", "swindler", "swindlers"]·FR["ravisseur"]·heb["גּוֹזְלִים", "חוֹטְפִים", "חוֹטֵף", "טוֹרְפִים"]·HI["फाड़नेवाले", "लुटेरा", "लुटेरे", "लुटेरों"]·ID["perampas", "perampas,", "perampas;", "yang-buas"]·IT["rapace"]·jav["ingkang-galak", "rampog,", "tiyang-rampog,", "tiyang-rampog;"]·KO["강탈하는-자", "강탈하는-자들", "탐욕스러운", "탐욕스러운-자들"]·PT["ladrão", "ladrões", "roubadores", "vorazes"]·RU["грабители", "хищник;", "хищниками,", "хищники,", "хищные"]·ES["ladrones", "rapaces", "rapaz"]·SW["mnyang'anyi;", "wanyang'anyi,", "wanyanganyaji", "waporaji."]·TR["böylesiyle-", "gaspcılar", "soyguncular", "soygunculara", "yırtıcı"]·urd["لوٹیرا", "لوٹیروں", "لوٹیرے", "چیرنے-والے"]

Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)

Referencia BDB / Léxico
ἅρπαξ, ᾰγος, , , (ἁρπάζω) robbing, rapacious, Refs 5th c.BC+: also with substantive neuter, ἅρπαγι χείλειRefs: superlative ἁρπαγίστατοςRefs 5th c.BC+ __II mostly as substantive, __II.1 ἅρπαξ, , rapine, Refs 8th c.BC+ __II.2 ἅρπαξ, , robber, peculator, τῶν δημοσίωνRefs 5th c.BC+; πάντες εἰσὶν ἅρπαγες (i.e. οἱ Ὠρώπιοι) Refs __II.3 species of wolf, Refs 3rd c.AD+ __II.4 grappling-iron, used in sea-fights, Refs 4th c.BC+; flesh-hook, Refs 1st c.AD+