Buscar / G0700
ἀρέσκω G0700
V-ASA-3S  |  17× en 1 sentido
Agradar o ser agradable a alguien; actuar de modo que se gane el favor o se satisfagan las expectativas de otro.
Agradar o ser agradable a alguien; actuar de modo que se gane el favor o se satisfagan las expectativas de otro.

Sentidos
1. Causar satisfacción o agrado en alguien, actuar de manera que se gane favor o ap Causar satisfacción o agrado en alguien, actuar de manera que se gane favor o aprobación. El verbo implica siempre un esfuerzo intencional dirigido hacia otra persona. En Romanos 8:8 Pablo insiste en que los que viven según la carne no pueden agradar a Dios, mientras que en 1 Corintios 7:33-34 contrasta el agradar al Señor con el agradar al cónyuge. Gálatas 1:10 plantea la disyuntiva con nitidez: ¿busco agradar a los hombres o a Dios? El español 'agradar' captura fielmente esta dinámica relacional de actuar para satisfacer a otro. 17×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["أن-أُرضِيَ", "أَرْضَتْ", "أَعْجَبَتْ", "أَنْ-يُرْضُوا", "أُرضي", "تُرْضوا", "تُرْضيَ", "حَسُنَ", "كُنتُ-أُرضي", "لِيُرْضِيَ", "مُرْضينَ", "نُرْضِيَ", "يُرْضونَ", "يُرْضيَ", "يُرْضِيَ"]·ben["আমি-সন্তুষ্ট-করতাম,", "আমি-সন্তুষ্ট-করি;", "খুশি-করল", "পছন্দ-হল", "সন্তুষ্ট-করছি", "সন্তুষ্ট-করতে", "সন্তুষ্ট-করতে?", "সন্তুষ্ট-করতে।", "সন্তুষ্ট-করবে", "সন্তুষ্ট-করল", "সন্তুষ্ট-করুক,", "সন্তুষ্ট-করে।", "সন্তুষ্ট-করেছিলেন;", "সন্তুষ্টকারী"]·DE["gefallen", "ἤρεσεν"]·EN["I-was-pleasing", "he-may-please", "he-might-please", "let-please", "please", "pleased", "pleasing", "she-might-please", "to-please"]·FR["plaire"]·heb["הִיטִיבָה", "הָיִיתִי-מַחֲנִיף", "יְרַצֶּה", "יִמְצָא-חֵן", "יִרְצֶה", "יָשַׁר", "לְהַחֲנִיף", "לְהַנְעִים", "לִרְצוֹת", "מְרַצִּים", "מָצְאָה-חֵן", "מוֹצֵא-חֵן", "רָצָה", "תְּרַצֶּה"]·HI["अच्छा-लगा", "प्रसन्न-करता-हूँ", "प्रसन्न-करते", "प्रसन्न-करते-हुए", "प्रसन्न-करन", "प्रसन्न-करन?", "प्रसन्न-करना", "प्रसन्न-करे", "प्रसन्न-करे.", "प्रसन्न-किय", "प्रसन्न-किया", "मैन-प्रसन्न-करत,"]·ID["aku-menyenangkan", "hendaklah-menyenangkan,", "menyenangkan", "menyenangkan.", "menyenangkan;"]·IT["piacere"]·jav["kedah-nyenengaken,", "kula-damel-rena;", "kula-ndadosaken-rena,", "ndadosaken-mareming", "ndadosaken-remen", "ndadosaken-remèn", "ndamel-renaning-penggalih", "nglegakaken", "nglegakaken,", "nglegakaken;", "ngremenaken.", "ngremeni", "nyenengaken.", "nyenengaken;", "supados-ndadosaken-rena?"]·KO["기뻘게-하리라", "기쁘게-여겼다", "기쁘게-하기를.", "기쁘게-하기를?", "기쁘게-하나니", "기쁘게-하다", "기쁘게-하라", "기쁘게-하려는-자들로", "기쁘게-함", "기쁘게-했다", "기쁘게-했다면,", "기쁘시게-하기를", "기쁘시게-하는"]·PT["agradando", "agradar", "agradar.", "agradasse", "agrade", "agrade,", "agrado;", "agradou", "agradou;"]·RU["для-", "не-", "но", "понравилась", "понравилось", "угодила", "угодить", "угождал-бы", "угождать", "угождаю;", "угождающие", "угождающих"]·ES["agradando", "agradar", "agradara", "agrade", "agrado", "agradó"]·SW["akampendeza", "alimpendeza", "ampendeze", "kujipendeza.", "kumpendeza", "kuwapendeza", "lilipendeza", "mwenyewe;", "na-ampendeze,", "ninawapendeza;", "ningewapendeza", "ompendeza", "ya-kumpendeza"]·TR["hoş-göründü", "hoş-görünmeyi", "hoş-görünsün", "hoşnut ediyorum", "hoşnut etsin", "hoşnut-eden", "hoşnut-etmek", "hoşnut-etsin", "hoşnut-etti", "hoşuna-gitti", "kocayı-", "memnun-ediyordum", "memnun-etmek"]·urd["خوش-کرتا", "خوش-کرتا-ہوں", "خوش-کرنا", "خوش-کرنے-والے", "خوش-کرے", "خوش-کیا", "پسند-آئی", "پسند-آئے"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
ἀρέσκω [], imperfect ἤρεσκονRefs 5th c.BC+: future ἀρέσωRefs 4th c.BC+ (συν-) Refs 3rd c.BC+: aorist ἤρεσαRefs 5th c.BC+., etc., Epic dialect ἄρεσσαRefs 3rd c.BC+, infinitive ἀρέσαιRefs 8th c.BC+: perfect ἀρήρεκαRefs 1st c.AD+:—middle, future ἀρέσομαιRefs 4th c.BC+, Epic dialect ἀρέσσομαιRefs 8th c.BC+aorist ἠρεσάμην, Epic dialect ἀρ-Refs 8th c.BC+, Epic dialect participle ἀρεσσάμενοςRefs 8th