G0622 G0622
Destruir, arruinar; perder; en voz media/intransitivo, perecer, arruinarse o perderse
Un verbo de gran fuerza que abarca la destrucción total, la ruina y la pérdida, presente en algunos de los pasajes más dramáticos del Nuevo Testamento. En su uso transitivo describe a reyes que buscan destruir (Mt 2:13), autoridades que conspiran para matar (Mt 12:14) y un señor que destruirá sin misericordia a los labradores malvados (Mt 21:41). En su voz media intransitiva, capta el clamor de los discípulos aterrados: «¡perecemos!» (Mt 8:25), y la advertencia solemne de que quien se aferre a su vida la perderá (Mt 16:25). La forma participial genera la tierna categoría de «lo perdido»: la oveja perdida, la moneda perdida, el hijo perdido.
1. perecer, ser destruido — Sentido intransitivo en voz media: perecer, ser destruido, llegar a la ruina o la muerte. Se emplea para personas en peligro mortal («¡Señor, sálvanos, que perecemos!», Mt 8:25), odres viejos que revientan y se echan a perder (Mt 9:17), y la advertencia escatológica de que «ancho es el camino que lleva a la perdición» (Mt 7:13). 41×
AR["الهالِكينَ", "تَبيدُ", "تَهلِكُ", "تَهْلِكَ", "سَتَهْلِكُ", "سَيَهلِكونَ", "هَلَكوا", "هَلَكَ", "يَهْلِكَ", "يَهْلِكُونَ"]·ben["তারা-বিনষ্ট-হবে;", "ধ্বংস-হয়", "ধ্বংস-হয়েছিল", "ধ্বংস-হয়েছিল।", "ধ্বংস-হয়েছে", "ধ্বংস-হয়েছে।", "নষ্ট-হইবে", "নষ্ট-হবে", "নষ্ট-হল", "নাশ-হয়", "বিনষ্ট-হবে", "বিনাশ-হচ্ছে", "বিনাশ-হবে", "যারা-বিনষ্ট-হচ্ছে", "যারা-বিনষ্ট-হচ্ছে;", "হারায়নি,", "হারিয়ে-যায়"]·DE["geht-verloren", "verderben"]·EN["perished", "perishing", "should-perish", "were-being-destroyed", "were-destroyed", "will-perish"]·FR["détruire"]·heb["אָבְדוּ", "אָבַד", "אָבָדוּ", "אוֹבְדִים", "הָאוֹבְדִים", "יֵאָבֵד", "יֹאבֵד-וּ", "יֹאבֵדוּ", "יֹאבַד", "תֹּאבַד", "תֹאבֵד"]·HI["जो-नाश-हो-रहे-हैं", "नशत-हो", "नशत-होने-वअलोन", "नष्ट-हुई", "नष्ट-होगा", "नष्ट-होनेवालों", "नहींगिरेगा।", "नाश-हुआ", "नाश-हुए", "नाश-हो", "नाश-हो-गए", "नाश-हो-गया", "नाश-होंगे", "नाश-हो।"]·ID["akan-binasa", "akan-binasa;", "binasa", "binasa,", "binasa.", "dibinasakan", "hilang", "hilang.", "yang-binasa"]·IT["distruggere"]·jav["badhé-ical.", "badhé-sirna", "badhé-sirna;", "badhé-tiwas", "ical", "ical,", "ical.", "ingkang-dipun-sirnakaken;", "ingkang-katumpes", "kang-sirna", "karusakan,", "risak.", "sampun-sirna", "sirna", "sirna."]·KO["멸망하는-것이", "멸망하는-자들-에게", "멸망하는-자들에게", "멸망하려니와", "멸망하리라", "멸망하였느니라", "멸망하였으니", "멸망하지", "멸망하지-않았다", "멸망하지-않을-것이다", "멸망했다.", "멸하도록", "멸하리라", "사라졌다", "사라졌다.", "잃어지지-않을-것이다"]·PT["pereceram", "pereceram.", "perecerá", "perecerá.", "perecerão", "pereceu", "pereciam.", "pereça", "que-perecem"]·RU["не-погибнет", "погиб", "погиб,", "погибали.", "погибающим", "погибающих", "погибла", "погибла.", "погибли", "погибло", "погибнет", "погибнут"]·ES["perecerá", "perecerán", "pereciendo", "perecieron", "pereció", "perezca", "que-perecen"]·SW["alipotea", "apotee", "kiangamie", "liangamie", "potea", "uliangamia", "utapotea", "wakafa", "wakafa.", "wameangamia", "wanaopotea", "wanaopotea;", "wataangamia", "yameangamia", "zitaangamia"]·TR["aptallıktır", "kaybolmadı", "kaybolmayacak", "kaybolsun", "mahvolacak;", "mahvolanlara", "mahvolanlarda-", "mahvoldu", "mahvolsun", "o-", "yok edildiler", "yok-olacak", "yok-oldu", "ölecekler"]·urd["فنا-ہو-جائیں-گے", "فنا-ہو-گئی", "فنا-ہو-گئی۔", "کھوئے-گا", "ہلاک ہوا", "ہلاک-نہیں-ہوگا", "ہلاک-ہو", "ہلاک-ہو-جائے", "ہلاک-ہوئی۔", "ہلاک-ہوئے", "ہلاک-ہونے-والوں", "ہلاک-ہوں-گے"]
Matt 5:29, Matt 5:30, Matt 8:25, Matt 9:17, Matt 18:14, Matt 26:52, Mark 2:22, Mark 4:38, Luke 5:37, Luke 8:24, Luke 11:51, Luke 13:3 (+29 más)
▼ 3 sentido(s) más abajo
Sentidos
2. destruir, arruinar — Sentido activo transitivo: destruir, matar, llevar a la ruina total. Herodes procura destruir al niño (Mt 2:13); los fariseos conspiran para destruir a Jesús (Mt 12:14); el rey envía ejércitos para destruir a los homicidas (Mt 22:7). El español «destruir» conserva la raíz latina destruere, subrayando la violencia causativa de este uso. 23×
AR["أَهلَكَ", "تُهْلِكْ", "سَيُهلِكُ", "سَيُهلِكُهُم", "لِتُهلِكَ", "لِتُهْلِكَنَا", "لِيُهْلِكَ", "يُهلِك", "يُهلِكوا", "يُهلِكَ", "يُهلِكُ", "يُهلِكُونَهُ", "يُهْلِكونَهُ", "يُهْلِكَهُ", "يُهْلِكُوا", "يُهْلِكُونَهُ"]·ben["তারা-ধ্বংস-করবে", "তিনি-ধ্বংস-করবেন", "ধ্বংস-কর,", "ধ্বংস-করতে", "ধ্বংস-করতে-পারে", "ধ্বংস-করতে-পারে।", "ধ্বংস-করবে", "ধ্বংস-করল", "ধ্বংস-করলেন", "ধ্বংস-করা", "ধ্বংস-করে"]·DE["geht-verloren", "verderben"]·EN["destroy", "destroyed", "he-will-destroy", "it-might-destroy", "might-destroy", "they-might-destroy", "they-should-destroy", "to-destroy", "will-destroy"]·FR["détruire"]·heb["הֶאֱבִיד", "יְאַבְּדוּ", "יְאַבֵּד", "יַאֲבִיד-וּ", "יַאֲבֵד", "יַשְׁמִידוּ", "לְ-הַאֲבִיד", "לְ-הַשְׁמִיד", "לְאַבֵּד", "לְהַשְׁמִיד", "שֶׁלּוֹ", "תְאַבֵּד"]·HI["नअश-करेइन", "नाश-कर", "नाश-कर-दिया", "नाश-करना", "नाश-करने", "नाश-करने-को", "नाश-करे", "नाश-करें", "नाश-करेगा", "नाश-करे।", "नाश-किया"]·ID["Dia-akan-membinasakan", "ia-membinasakan", "membinasakan", "membinasakan,", "membunuh", "mereka-binasakan.", "mereka-membinasakan", "untuk-membinasakan"]·IT["distruggere"]·jav["badhé-numpes", "dipunsirnakaken.", "ngicalaken", "ngrisak", "ngrisak.", "numpes", "nyirnakaken", "nyirnakaken.", "panjenengan-ngrisak,", "supados-numpes", "supados-nyédani,"]·KO["머리기-려고", "멸망시켰다", "멸망시키려고", "멸망시키리라", "멸하게-하는-것이", "멸하게-하지", "멸하게-할-것이다", "멸하게-할까", "멸하도록", "멸하러", "멸하려", "멸하시게-하는", "멸할-것이다", "죽이기를", "죽이다", "죽이려고"]·PT["destrua", "destruas,", "destruir", "destruir.", "destruirá", "destruiu", "destruísse", "destruíssem"]·RU["-которого", "погубил", "погубили", "погубило", "погубит", "погубить", "погубить."]·ES["a-destruir", "destruir", "destruirá", "destruya", "destruyas", "destruyera", "destruyeran", "destruyó"]·SW["-", "aangamize", "amwangamize", "atawaangamiza", "iliwaangamiza", "kuangamiza", "kumuangamiza", "kumwangamiza", "kutuangamiza", "mharibu,", "wamwangamize", "wamwangamize.", "wao"]·TR["mahvetme", "mahvetmeye", "mahvetsinler", "yok-edecek", "yok-etmek", "yok-etmek,", "yok-etmek?", "yok-etmeye", "yok-etmeyi", "yok-etsin", "yok-etsinler", "yok-etsinler.", "yok-etti", "öldürmek", "öldürsün"]·urd["مارنے", "ہلاک-کر", "ہلاک-کر-دیا", "ہلاک-کرنا", "ہلاک-کرنے", "ہلاک-کریں", "ہلاک-کرے", "ہلاک-کرے-گا", "ہلاک-کیا"]
Matt 2:13, Matt 10:28, Matt 12:14, Matt 21:41, Matt 22:7, Matt 27:20, Mark 1:24, Mark 3:6, Mark 9:22, Mark 11:18, Mark 12:9, Luke 4:34 (+11 más)
3. perder, no conservar — Perder algo o a alguien que se posee o de quien se es responsable. El pastor pierde una oveja de cien (Lc 15:4); una mujer pierde una moneda de diez (Lc 15:8); quien quiera salvar su vida la perderá (Mt 10:39; 16:25). El español «perder» expresa el dolor de lo que se estimaba. Este sentido carece de la violencia de la destrucción: la pérdida puede ser accidental o por negligencia. 20×
AR["أَضَاعَ", "أَضَاعَتْ", "أَضَعْتُهُ", "أَهلَكَ", "أَهْلَكَ", "أُهْلِكَ", "أُهْلِكْ", "تَخسَروا", "سَيُهْلِكُها", "مُهلِكُ", "مُهْلِكاً", "يُضيعَ", "يُضِيعَ", "يُهلِكُ", "يُهلِكُها", "يُهْلِكُ", "يُهْلِكُهَا"]·ben["তোমরা-হারাও", "ধ্বংস-করে", "হারাই-আমি", "হারাইনি", "হারাবে", "হারায়", "হারিয়ে", "হারিয়েছিলাম", "হারিয়েছে"]·DE["geht-verloren", "verderben"]·EN["I-lose", "I-lost", "having-lost", "loses", "losing", "may-lose", "she-loses", "will-he-lose", "will-lose", "you-lose"]·FR["détruire"]·heb["אִבֵּד", "אִבַּדְתִּי", "אַאַבֵּד", "יְאַבְּדֶנָּה", "יְאַבֵּד", "מְאַבֵּד", "תְאַבְּדוּ", "תְאַבֵּד"]·HI["खोऊँ", "खोए", "खोएगा", "खोकर", "खोता-है", "खोनेवाला", "खोया-था-मैंने।", "खोयेग", "तुम-खो-दो", "मैंने-खोया"]·ID["Aku-kehilangan", "Ku-hilangkan", "akan-kehilangan", "aku-hilangkan", "ia-akan-kehilangan", "kamu-kehilangan", "kehilangan"]·IT["distruggere"]·jav["Kawula-icalaken", "Kula-kelangan", "badhe-kècalan", "badhé-kecalan", "badhé-kècalan", "badhé-kècaldal", "ical", "kecalan", "kula-kecalan.", "kècalan", "kècalan,", "kècaldal", "ngicalaken", "ngicali", "panjenengan-icalaken"]·KO["너희-가-잃어버리지", "잃는다", "잃어버리지-않고", "잃어버린", "잃었다", "잃으리라", "잃으면", "잃은-자는", "잃을-것이고", "잃을-것이다", "잃을-것이요", "잃지"]·PT["a-perder", "a-perderá", "percais", "perdendo", "perder", "perderá", "perdi", "perdê-la-á", "que-perder", "tendo-perdido"]·RU["губит", "погубивши", "погубил", "погубит", "потеряв", "потерявший", "потеряет", "потерял", "потеряла", "потеряли"]·ES["habiendo-perdido", "la-perderá", "la-perdiere", "perderá", "perdiendo", "perdiere", "perdáis", "perdí", "pierda", "pierde"]·SW["akiipoteza", "akijiangamiza", "akipoteza", "anaipoteza", "ataipoteza", "atapoteza", "ataupoteza", "ipoteza", "nilipoteza", "niliyoipoteza", "nipoteze", "poteza", "poteze"]·TR["kaybedecek", "kaybedecektir", "kaybeden", "kaybeder", "kaybederek,", "kaybederse", "kaybedeyim", "kaybetmeyecektir", "kaybetmeyesiniz", "kaybettim"]·urd["کھو-دے", "کھو-کر", "کھوؤ", "کھوؤں", "کھوئے", "کھوئے-گا", "کھوتا-ہے", "کھونے-والا", "کھویا", "کھویا-تھا"]
Matt 10:39, Matt 10:39, Matt 10:42, Matt 16:25, Matt 16:25, Mark 8:35, Mark 8:35, Mark 9:41, Luke 9:24, Luke 9:24, Luke 9:25, Luke 15:4 (+8 más)
4. perdido (estado) — Participio perfecto pasivo usado como adjetivo: «perdido», describiendo el estado de estar extraviado, alejado o espiritualmente errante. Jesús es enviado a «las ovejas perdidas de la casa de Israel» (Mt 10:6; 15:24); las parábolas de Lucas 15 giran en torno a lo que estaba perdido (τὸ ἀπολωλός) y es hallado. El español «perdido/perdida» funciona como equivalente exacto, empleado sustantivamente igual que el participio griego. 8×
AR["الضَّالَّ", "الضَّالَّةِ", "الضَّالِّ", "الهالِكَ", "الهَالِكَ", "ضالَّةِ", "ضَالًّا"]·ben["হারানো", "হারানোকে", "হারানোটি", "হারানোটির", "হারিয়ে-যাওয়াকে"]·DE["geht-verloren"]·EN["having-been-lost", "lost"]·FR["détruire"]·heb["אָבוּד", "אֹבְדוֹת", "הָאֹבֵד"]·HI["खोए-हुए", "खोए-हुए-के", "खोया-हुआ", "खोयि-हुइ", "खोयी-हुई!", "खोये-हुए-को"]·ID["hilang", "yang-hilang"]·IT["distruggere"]·jav["ical", "ingkang-ical.", "ingkang-kesasar", "kesasar!", "kesasar,"]·KO["잃어버린", "잃어버린-것-을", "잃어버린-것을"]·PT["perdida", "perdidas", "perdido"]·RU["погибшее", "погибшим", "пропавшей", "пропавший", "пропавшую"]·ES["perdida", "perdidas", "perdido"]·SW["aliyepotea", "amepotea", "kilichopotea", "waliopotea"]·TR["kaybolana", "kaybolmuş", "kaybolmuş-olanı", "kaybolmuşu", "kayıp"]·urd["کھوئی-ہوئی", "کھوئیوں-کے", "کھویا-ہوا", "گمشدہ-کو", "گُم-شدہ-کو"]
Sentidos Relacionados
H4421 1. war, battle, armed conflict (319×)H0341 1. enemy, adversary, foe (284×)H3898a 1. Nifal: to fight, wage war (167×)H2026 1. kill, slay (active) (146×)H2451 1. wisdom, discernment (146×)H5483b 1. horse (the animal) (138×)H0006 1. to perish, be destroyed (105×)H7843 1. Hifil: destroy, annihilate (83×)H2491a 1. slain, fatally pierced (74×)H6862c 1. adversary, enemy, foe (69×)H8045 1. destroy, exterminate (69×)G0615 1. kill, put to death (60×)H6571b 1. horseman, cavalryman (52×)H8077a 1. desolation, waste (abstract state) (52×)G4678 1. of wisdom (51×)G4717 1. crucify, fasten to a cross (46×)H2763a 1. utterly destroy (Hifil active) (44×)H0006 2. to destroy, annihilate (Piel) (38×)H8074 1. be desolate, lie waste (36×)G2190 1. enemy / hostile one (32×)
Referencia BDB / Léxico
Included with: ἀπόλλῡμι or ἀπολλύω Refs 5th c.BC+; the form is rejected by Refs 5th c.BC+, imperfect ἀπώλλυνRefs 5th c.BC+future ἀπολέσω, Epic dialect ἀπολέσσω, Attic dialect ἀπολῶ, Ionic dialect ἀπολέωRefs 5th c.BC+aorist ἀπώλεσα, Epic dialect ἀπόλεσσα: perfect ἀπολώλεκα:—frequently in tmesi in Epic dialect; preposition postponed in Refs 8th c.BC+ —stronger form of ὄλλυμι, destroy utterly, kill,…